Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Luke

21

1And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
1ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
2and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
2וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
3and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
3ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
4for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.`
4כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
5And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
5ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
6`These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`
6את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
7And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?`
7וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
8And he said, `See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
8ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
9and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.`
9ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
10Then said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
10ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
11great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
11והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
12and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name`s sake;
12ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
13and it shall become to you for a testimony.
13והיתה זאת לכם לעדות׃
14`Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
14על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
15for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
15כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
16`And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
16וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
17and ye shall be hated by all because of my name —
17והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
18and a hair out of your head shall not perish;
18אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
19in your patience possess ye your souls.
19בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
20`And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
20וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
21then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
21אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
22because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
22כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
23`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
23ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
24and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
24ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
25`And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
25והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
26men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
26וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
27`And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
27ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
28and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.`
28וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
29And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,
29וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
30when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
30כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
31so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
31ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
32verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
32אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
33the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
33השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
34`And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
34רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
35for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
35כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
36watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.`
36לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
37And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
37ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
38and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
38וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃