1And having risen thence, he doth come to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching them.
1ויקם משם וילך אל גבול יהודה מעבר הירדן ויקהלו עוד אליו המון עם וילמדם כפעם בפעם׃
2And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
2ויגשו אליו הפרושים וישאלהו אם יוכל איש לשלח את אשתו והם מנסים אתו׃
3and he answering said to them, `What did Moses command you?`
3ויען ויאמר אליהם מה צוה אתכם משה׃
4and they said, `Moses suffered to write a bill of divorce, and to put away.`
4ויאמרו משה התיר לכתב ספר כריתת ולשלח׃
5And Jesus answering said to them, `For the stiffness of your heart he wrote you this command,
5ויען ישוע ויאמר אליהם בעבור קשי לבבכם כתב לכם את המצוה הזאת׃
6but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;
6אבל מראשית הבריאה זכר ונקבה עשה אתם אלהים׃
7on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,
7על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו׃
8and they shall be — the two — for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;
8והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד׃
9what therefore God did join together, let not man put asunder.`
9לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם׃
10And in the house again his disciples of the same thing questioned him,
10ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת׃
11and he saith to them, `Whoever may put away his wife, and may marry another, doth commit adultery against her;
11ויאמר אליהם המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא עליה׃
12and if a woman may put away her husband, and is married to another, she committeth adultery.`
12ואשה כי תעזב אישה ולקחה איש אחר נאפת היא׃
13And they were bringing to him children, that he might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them,
13ויביאו אליו ילדים למען יגע בהם ויגערו התלמידים במביאיהם׃
14and Jesus having seen, was much displeased, and he said to them, `Suffer the children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
14וירא ישוע ויכעס ויאמר אליהם הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
15verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child — he may not enter into it;`
15אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
16and having taken them in his arms, having put [his] hands upon them, he was blessing them.
16ויחבקם ויברכם בשומו את ידיו עליהם׃
17And as he is going forth into the way, one having run and having kneeled to him, was questioning him, `Good teacher, what may I do, that life age-during I may inherit?`
17ויהי בצאתו לדרך והנה איש רץ אליו ויכרע לפניו וישאל אותו רבי הטוב מה אעשה ואירש חיי עולם׃
18And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one [is] good except One — God;
18ויאמר לו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
19the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.`
19הן ידעת את המצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תעשק כבד את אביך ואת אמך׃
20And he answering said to him, `Teacher, all these did I keep from my youth.`
20ויען ויאמר אליו רבי את כל אלה שמרתי נעורי׃
21And Jesus having looked upon him, did love him, and said to him, `One thing thou dost lack; go away, whatever thou hast — sell, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me, having taken up the cross.`
21ויבט בו ישוע ויאהבהו ויאמר אליו אחת חסרת לך מכר את כל אשר לך ותן לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא שא את הצלב ולך אחרי׃
22And he — gloomy at the word — went away sorrowing, for he was having many possessions.
22ויצר לו על הדבר הזה ויעצב וילך לו כי הון רב היה לו׃
23And Jesus having looked round, saith to his disciples, `How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!`
23ויבט ישוע סביב ויאמר אל תלמידיו כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
24And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, `Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!
24ויבהלו התלמידים על דבריו ויסף ישוע ויען ויאמר להם בני מה קשה לבטחים על חילם לבוא אל מלכות האלהים׃
25It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.`
25נקל לגמל לעבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
26And they were astonished beyond measure, saying unto themselves, `And who is able to be saved?`
26ויוסיפו עוד להשתומם ויאמרו איש אלם אחיו מי אפוא יוכל להושע׃
27And Jesus, having looked upon them, saith, `With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.`
27ויבט בם ישוע ויאמר מבני אדם תפלא זאת אך לא מאלהים כי מאלהים לא יפלא כל דבר׃
28And Peter began to say to him, `Lo, we left all, and we followed thee.`
28ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
29And Jesus answering said, `Verily I say to you, there is no one who left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my sake, and for the good news`,
29ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם כי אין איש אשר עזב את ביתו או את אחיו או את אחיותיו או את אביו או את אמו או את אשתו או את בניו או את שדותיו למעני ולמען הבשורה׃
30who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;
30אשר לא יקח עתה בזמן הזה בכל הרדיפות מאה פעמים כהמה בתים ואחים ואחיות ואמות ובנים ושדות ובעולם הבא חיי עולמים׃
31and many first shall be last, and the last first.`
31ואולם רבים מן הראשונים יהיו אחרונים והאחרונים ראשונים׃
32And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going before them, and they were amazed, and following they were afraid. And having again taken the twelve, he began to tell them the things about to happen to him,
32ויהי בדרך בעלותם ירושלים וישוע הולך לפניהם והמה נבהלים ויראים בלכתם אחריו ויוסף לקחת אליו את שנים העשר ויחל להגיד להם את אשר יקרהו לאמר׃
33— `Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations,
33הנה אנחנו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים וירשיעהו למות וימסרו אתו לגוים׃
34and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.`
34ויהתלו בו ויכהו בשוטים וירקו בפניו וימיתהו וביום השלישי קום יקום׃
35And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, `Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;`
35ויקרבו אליו יעקב ויוחנן בני זבדי ויאמרו רבי אותה נפשנו כי תעשה לנו את אשר נשאל ממך׃
36and he said to them, `What do ye wish me to do for you?`
36ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם׃
37and they said to him, `Grant to us that, one on thy right hand and one on thy left, we may sit in thy glory;`
37ויאמרו אליו תנה לנו לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך בכבודך׃
38and Jesus said to them, `Ye have not known what ye ask; are ye able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with — to be baptized?`
38ויאמר אליהם ישוע לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו לשתות את הכוס אשר אני שתה ולהטבל בטבילה אשר אני נטבל בה׃
39And they said to him, `We are able;` and Jesus said to them, `Of the cup indeed that I drink of, ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with, ye shall be baptized;
39ויאמרו אליו נוכל ויאמר אליהם ישוע את הכוס אשר אני שתה תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו׃
40but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but — to those for whom it hath been prepared.`
40אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם׃
41And the ten having heard, began to be much displeased at James and John,
41ויהי כשמע זאת העשרה ויחלו לכעוס על יעקב ויוחנן׃
42but Jesus having called them near, saith to them, `Ye have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
42ויקרא להם ישוע ויאמר אליהם אתם ידעתם כי הנחשבים לשרי הגוים הם רדים בהם וגדוליהם שולטים עליהם׃
43but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
43ואתם לא כן ביניכם כי אם החפץ להיות גדול ביניכם יהיה לכם למשרת׃
44and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
44והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל׃
45for even the Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.`
45כי בן האדם אף הוא לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
46And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus — Bartimaeus the blind — was sitting beside the way begging,
46ויבאו יריחו ויהי כצאתו מיריחו הוא ותלמידיו והמון עם רב והנה ברטימי בן טימי איש עור ישב על יד הדרך לשאל נדבות׃
47and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, `The Son of David — Jesus! deal kindly with me;`
47וישמע כי הוא ישוע הנצרי ויחל לצעק ויאמר אנא בן דוד ישוע חנני׃
48and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, `Son of David, deal kindly with me.`
48ויגערו בו רבים להשתיקו והוא הרבה לצעק בן דוד חנני׃
49And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, `Take courage, rise, he doth call thee;`
49ויעמד ישוע ויאמר קראו לו ויקראו לעור ויאמרו אליו חזק קום קרא לך׃
50and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
50וישלך את שמלתו מעליו ויקם ויבא אל ישוע׃
51And answering, Jesus saith to him, `What wilt thou I may do to thee?` and the blind man said to him, `Rabboni, that I may see again;`
51ויען ישוע ויאמר אליו מה חפצת ואעשה לך ויאמר אליו העור רבוני כי אראה׃
52and Jesus said to him, `Go, thy faith hath saved thee:` and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.
52ויאמר ישוע אליו לך לך אמונתך הושיעה לך ופתאם ראה וילך אחרי ישוע בדרך׃