Young`s Literal Translation

Icelandic

Matthew

24

1And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
1Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins.
2and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`
2Hann sagði við þá: ,,Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.``
3And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?`
3Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: ,,Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?``
4And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
4Jesús svaraði þeim: ,,Varist að láta nokkurn leiða yður í villu.
5for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
5Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!` og marga munu þeir leiða í villu.
6and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
6Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn.
7`For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
7Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum.
8and all these [are] the beginning of sorrows;
8Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna.
9then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
9Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns.
10and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
10Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata.
11`And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
11Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu.
12and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
12Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna.
13but he who did endure to the end, he shall be saved;
13En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða.
14and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
14Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma.
15`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
15Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,`` _ lesandinn athugi það _
16then those in Judea — let them flee to the mounts;
16,,þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla.
17he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
17Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt.
18and he in the field — let him not turn back to take his garments.
18Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína.
19`And wo to those with child, and to those giving suck in those days;
19Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum.
20and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
20Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi.
21for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
21Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða.
22And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
22Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða.
23`Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
23Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur` eða ,þar`, þá trúið því ekki.
24for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
24Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti.
25Lo, I did tell you beforehand.
25Sjá, ég hef sagt yður það fyrir.
26`If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
26Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,` þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,` þá trúið því ekki.
27for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
27Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins.
28for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
28Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.
29`And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
29En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.
30and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
30Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð.
31and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
31Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli.
32`And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
32Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd.
33so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
33Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum.
34Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
34Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram.
35The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða.
36`And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
36En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn.
37and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
37Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins.
38for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
38Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina.
39and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
39Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins.
40Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
40Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.
41two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
41Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin.
42`Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
42Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur.
43and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
43Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi.
44because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
44Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.
45`Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
45Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?
46Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
46Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur.
47verily I say to you, that over all his substance he will set him.
47Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar.
48`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
48En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,`
49and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
49og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,
50the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
50þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.
51and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
51höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.