Young`s Literal Translation

Icelandic

Matthew

4

1Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
1Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum.
2and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
2Þar fastaði hann fjörutíu daga og fjörutíu nætur og var þá orðinn hungraður.
3And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God — speak that these stones may become loaves.`
3Þá kom freistarinn og sagði við hann: ,,Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú, að steinar þessir verði að brauðum.``
4But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.`
4Jesús svaraði: ,,Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.```
5Then doth the Devil take him to the [holy] city, and doth set him on the pinnacle of the temple,
5Þá tekur djöfullinn hann með sér í borgina helgu, setur hann á brún musterisins
6and saith to him, `If Son thou art of God — cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.`
6og segir við hann: ,,Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er: Hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.``
7Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.`
7Jesús svaraði honum: ,,Aftur er ritað: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.```
8Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
8Enn tekur djöfullinn hann með sér upp á ofurhátt fjall, sýnir honum öll ríki heims og dýrð þeirra
9and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.`
9og segir: ,,Allt þetta mun ég gefa þér, ef þú fellur fram og tilbiður mig.``
10Then saith Jesus to him, `Go — Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.`
10En Jesús sagði við hann: ,,Vík brott, Satan! Ritað er: ,Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.```
11Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
11Þá fór djöfullinn frá Jesú. Og englar komu og þjónuðu honum.
12And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
12Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu.
13and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
13Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí.
14that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns:
15`Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! —
15Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna.
16the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death — light arose to them.`
16Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið.
17From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.`
17Upp frá þessu tekur Jesús að prédika og segja: ,,Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.``
18And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea — for they were fishers —
18Hann gekk með Galíleuvatni og sá tvo bræður, Símon, sem kallaður var Pétur, og Andrés, bróður hans, vera að kasta neti í vatnið, en þeir voru fiskimenn.
19and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,`
19Hann sagði við þá: ,,Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.``
20and they, immediately, having left the nets, did follow him.
20Og þegar í stað yfirgáfu þeir netin og fylgdu honum.
21And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
21Hann gekk áfram þaðan og sá tvo aðra bræður, Jakob Sebedeusson og Jóhannes, bróður hans. Þeir voru í bátnum með Sebedeusi, föður sínum, að búa net sín. Jesús kallaði þá,
22and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
22og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum.
23And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
23Hann fór nú um alla Galíleu, kenndi í samkundum þeirra, prédikaði fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi meðal lýðsins.
24and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
24Orðstír hans barst um allt Sýrland, og menn færðu til hans alla, sem þjáðust af ýmsum sjúkdómum og kvölum, voru haldnir illum öndum, tunglsjúka menn og lama. Og hann læknaði þá.Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar.
25And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
25Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar.