Young`s Literal Translation

Maori

Psalms

49

1To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
2Both low and high, together rich and needy.
2E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
3My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
3Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
4I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
4Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
5Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
5Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
6Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
6¶ Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
7A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
7E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
8And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
8He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
9And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
9Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
10For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
10E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
11Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
11Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
12And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
12Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
13This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
13Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
14As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.
14Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
15Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.
15¶ Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
16Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
16Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
17For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
17Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
18For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
18Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
19It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
19Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
20Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!
20Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.