Young`s Literal Translation

Somali

Job

29

1And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
1Oo haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,
2Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God`s preserving me?
2Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
3In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
3Markay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,
4As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
4Markii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,
5When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
5Markii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,
6When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
6Markay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!
7When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
7Markaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.
8Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
8Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
9Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
9Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
10The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
10Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
11For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
11Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
12For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
12Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
13The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
13Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
14Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
14Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
15Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
15Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
16A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
16Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
17And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
17Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
18And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.`
18Markaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.
19My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
19Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
20My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
20Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
21To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
21Dadku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.
22After my word they change not, And on them doth my speech drop,
22Weligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.
23And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
23Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
24I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
24Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.
25I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
25Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.