Young`s Literal Translation

Somali

Proverbs

6

1My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
1Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
2Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
3Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
4Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
5Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
6Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7Which hath not captain, overseer, and ruler,
7Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
8Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
9Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
10Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
11Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
12Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
13Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
14Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
15Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
16Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
17Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
18Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
19Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
20Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
21Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
22Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
23Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
24Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
25Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
26Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
27Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
28Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
29Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
30Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
31Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
32Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
33Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
34Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
35He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!
35Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.