1كونوا متمثلين بي كما انا ايضا بالمسيح
1你们应该效法我,好像我效法基督一样。
2فامدحكم ايها الاخوة على انكم تذكرونني في كل شيء وتحفظون التعاليم كما سلمتها اليكم.
2女人蒙头的问题我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
3ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله.
3但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
4كل رجل يصلّي او يتنبأ وله على راسه شيء يشين راسه.
4男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5واما كل امرأة تصلّي او تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه.
5女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。
6اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط.
6女人要不蒙着头,她就应当把头发剪了;如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
7فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.
7男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
8لان الرجل ليس من المرأة بل المرأة من الرجل.
8因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,
9ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.
9并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
10لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.
10因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
11غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.
11然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
12لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.
12因为正如女人是由男人而出,照样,男人是借着女人而生;万有都是出于 神。
13احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.
13你们自己判断一下,女人向 神祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
14ام ليست الطبيعة نفسها تعلّمكم ان الرجل ان كان يرخي شعره فهو عيب له.
14人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
15واما المرأة ان كانت ترخي شعرها فهو مجد لها لان الشعر قد أعطي لها عوض برقع.
15如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。
16ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله
16如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。
17ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ.
17要用合适的态度吃主的圣餐(太26:26-28;可14:22-24;路22:17-20)我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
18لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق.
18首先,我听说你们在聚会的时候,你们中间起了分裂,这话我也稍微相信。
19لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.
19你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
20فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب.
20你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
21لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.
21因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
22أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم.
22难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视 神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。
23لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا
23我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
24وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.
24祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
25كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري.
25饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
26فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء.
26你们每逢吃这饼,喝这杯,就是宣扬主的死,直等到他来。
27اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه.
27因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
28ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.
28所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
29لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب.
29因为那吃喝的人,如果不辨明是主的身体,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
30من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون.
30因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
31لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.
31我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
32ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.
32然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
33اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.
33所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。
34ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها
34如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。