الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

1 Timothy

3

1صادقة هي الكلمة ان ابتغى احد الاسقفية فيشتهي عملا صالحا.
1作监督的资格
2فيجب ان يكون الاسقف بلا لوم بعل امرأة واحدة صاحيا عاقلا محتشما مضيفا للغرباء صالحا للتعليم
2所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
3غير مدمن الخمر ولا ضرّاب ولا طامع بالربح القبيح بل حليما غير مخاصم ولا محب للمال
3不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
4يدبر بيته حسنا له اولاد في الخضوع بكل وقار.
4好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
5وانما ان كان احد لا يعرف ان يدبر بيته فكيف يعتني بكنيسة الله.
5(人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
6غير حديث الايمان لئلا يتصلف فيسقط في دينونة ابليس.
6初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
7ويجب ايضا ان تكون له شهادة حسنة من الذين هم من خارج لئلا يسقط في تعيير وفخ ابليس
7作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
8كذلك يجب ان يكون الشمامسة ذوي وقار لا ذوي لسانين غير مولعين بالخمر الكثير ولا طامعين بالربح القبيح
8作执事的资格照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
9ولهم سرّ الايمان بضمير طاهر.
9用清洁的良心持守信仰的奥秘。
10وانما هؤلاء ايضا ليختبروا اولا ثم يتشمسوا ان كانوا بلا لوم.
10他们也必须先受考验,若没有可责之处,然后才让他们作执事。
11كذلك يجب ان تكون النساء ذوات وقار غير ثالبات صاحيات امينات في كل شيء.
11照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
12ليكن الشمامسة كل بعل امرأة واحدة مدبرين اولادهم وبيوتهم حسنا.
12执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
13لان الذين تشمسوا حسنا يقتنون لانفسهم درجة حسنة وثقة كثيرة في الايمان الذي بالمسيح يسوع
13那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
14هذا اكتبه اليك راجيا ان آتي اليك عن قريب
14伟大的敬虔奥秘我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
15ولكن ان كنت ابطىء فلكي تعلم كيف يجب ان تتصرف في بيت الله الذي هو كنيسة الله الحي عمود الحق وقاعدته.
15假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
16وبالاجماع عظيم هو سرّ التقوى الله ظهر في الجسد تبرر في الروح تراءى لملائكة كرز به بين الامم أومن به في العالم رفع في المجد
16敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义,被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。”