1هذا كتاب مواليد آدم. يوم خلق الله الانسان على شبه الله عمله
1亚当的后代(代上1:1-4)
2ذكرا وانثى خلقه وباركه ودعا اسمه آدم يوم خلق.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3وعاش آدم مئة وثلاثين سنة وولد ولدا على شبهه كصورته ودعا اسمه شيثا.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4وكانت ايام آدم بعدما ولد شيثا ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5فكانت كل ايام آدم التي عاشها تسع مئة وثلاثين سنة ومات
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6وعاش شيث مئة وخمس سنين وولد أنوش.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7وعاش شيث بعدما ولد أنوش ثماني مئة وسبع سنين وولد بنين وبنات.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8فكانت كل ايام شيث تسع مئة واثنتي عشرة سنة ومات
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9وعاش أنوش تسعين سنة وولد قينان.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10وعاش أنوش بعدما ولد قينان ثماني مئة وخمس عشرة سنة وولد بنين وبنات.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11فكانت كل ايام أنوش تسع مئة وخمس سنين ومات
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12وعاش قينان سبعين سنة وولد مهللئيل.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13وعاش قينان بعدما ولد مهللئيل ثماني مئة واربعين سنة وولد بنين وبنات.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14فكانت كل ايام قينان تسع مئة وعشر سنين ومات
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15وعاش مهللئيل خمسا وستين سنة وولد يارد.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16وعاش مهللئيل بعدما ولد يارد ثماني مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17فكانت كل ايام مهللئيل ثماني مئة وخمسا وتسعين سنة ومات
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18وعاش يارد مئة واثنتين وستين سنة وولد اخنوخ.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19وعاش يارد بعدما ولد اخنوخ ثماني مئة سنة وولد بنين وبنات.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20فكانت كل ايام يارد تسع مئة واثنتين وستين سنة ومات
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21وعاش اخنوخ خمسا وستين سنة وولد متوشالح.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22وسار اخنوخ مع الله بعدما ولد متوشالح ثلث مئة سنة وولد بنين وبنات.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23فكانت كل ايام اخنوخ ثلث مئة وخمسا وستين سنة.
23以诺共活了三百六十五岁。
24وسار اخنوخ مع الله ولم يوجد لان الله اخذه
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25وعاش متوشالح مئة وسبعا وثمانين سنة وولد لامك.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26وعاش متوشالح بعدما ولد لامك سبع مئة واثنتين وثمانين سنة وولد بنين وبنات.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27فكانت كل ايام متوشالح تسع مئة وتسعا وستين سنة ومات
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28وعاش لامك مئة واثنتين وثمانين سنة وولد ابنا.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29ودعا اسمه نوحا. قائلا هذا يعزّينا عن عملنا وتعب ايدينا من قبل الارض التي لعنها الرب.
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30وعاش لامك بعدما ولد نوحا خمس مئة وخمسا وتسعين سنة وولد بنين وبنات.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31فكانت كل ايام لامك سبع مئة وسبعا وسبعين سنة ومات
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32وكان نوح ابن خمس مئة سنة وولد نوح ساما وحاما ويافث
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。