1رؤيا اشعياء بن آموص التي رآها على يهوذا واورشليم في ايام عزيا ويوثام وآحاز وحزقيا ملوك يهوذا
1先知责备子民
2اسمعي ايتها السموات واصغي ايتها الارض لان الرب يتكلم. ربيت بنين ونشأتهم. اما هم فعصوا عليّ.
2诸天哪!要听。大地啊!要留心听。因为耶和华说:“我把孩子养育,使他们成长,他们却背叛了我。
3الثور يعرف قانيه والحمار معلف صاحبه. اما اسرائيل فلا يعرف. شعبي لا يفهم.
3牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识我,我的子民不明白我。”
4ويل للامّة الخاطئة الشعب الثقيل الاثم نسل فاعلي الشر اولاد مفسدين. تركوا الرب استهانوا بقدوس اسرائيل ارتدوا الى وراء.
4嗐!犯罪的国,罪孽深重的子民,行恶的子孙,败坏的儿女!他们离弃了耶和华,藐视以色列的圣者,他们转离了他。
5على م تضربون بعد. تزدادون زيغانا. كل الراس مريض وكل القلب سقيم.
5你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们整个头都受了伤,整个心都发昏了。
6من اسفل القدم الى الراس ليس فيه صحة بل جرح واحباط وضربة طرية لم تعصر ولم تعصب ولم تلين بالزيت.
6从脚掌到头顶,没有一处是完全的;尽是创伤、鞭痕和流血的伤口;没有挤干净伤口,没有包扎,也没有用膏油滋润。
7بلادكم خربة مدنكم محرقة بالنار. ارضكم تاكلها غرباء قدامكم وهي خربة كانقلاب الغرباء.
7你们的土地荒凉,你们的城镇被火烧毁,你们的田地,在你们面前给外族人侵吞;被外族人倾覆之后,就荒凉了。
8فبقيت ابنة صهيون كمظلة في كرم كخيمة في مقثأة كمدينة محاصرة.
8仅存的锡安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄园中的草棚,瓜田里的茅屋,被围困的城镇。
9لولا ان رب الجنود ابقى لنا بقية صغيرة لصرنا مثل سدوم وشابهنا عمورة
9若不是万军之耶和华给我们留下一些生还者,我们早已像所多玛、蛾摩拉一样了。
10اسمعوا كلام الرب يا قضاة سدوم. اصغوا الى شريعة الهنا يا شعب عمورة.
10一面守节,一面犯罪你们这些所多玛的官长啊!要听耶和华的话;你们这些蛾摩拉的人民啊!要侧耳听我们 神的教训。
11لماذا لي كثرة ذبائحكم يقول الرب. اتخمت من محرقات كباش وشحم مسمنات. وبدم عجول وخرفان وتيوس ما اسر.
11耶和华说:“你们献上众多祭物,对我有什么益处呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已经够了;公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悦。
12حينما تأتون لتظهروا امامي من طلب هذا من ايديكم ان تدوسوا دوري.
12你们来朝见我的时候,谁要求你们这样践踏我的院子呢?
13لا تعودوا تأتون بتقدمة باطلة. البخور هو مكرهة لي. راس الشهر والسبت ونداء المحفل. لست اطيق الاثم والاعتكاف.
13不要再带没有意义的供物来了,烧献祭物的香气也是我厌恶的。我厌烦月朔、安息日和集会;作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。
14رؤوس شهوركم واعيادكم بغضتها نفسي. صارت علي ثقلا. مللت حملها.
14你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。
15فحين تبسطون ايديكم استر عينيّ عنكم وان كثرتم الصلاة لا اسمع. ايديكم ملآنة دما.
15所以你们张开双手的时候,我必掩眼不看你们;即使你们多多祷告,我也不听;你们的手都沾满血腥。
16اغتسلوا تنقوا اعزلوا شر افعالكم من امام عينيّ كفوا عن فعل الشر
16务要除恶行善你们要洗涤自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要停止作恶,
17تعلموا فعل الخير اطلبوا الحق انصفوا المظلوم اقضوا لليتيم حاموا عن الارملة.
17学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
18هلم نتحاجج يقول الرب. ان كانت خطاياكم كالقرمز تبيض كالثلج. ان كانت حمراء كالدودي تصير كالصوف.
18耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
19ان شئتم وسمعتم تأكلون خير الارض.
19你们若愿意听从,就必得吃地上的美物;
20وان أبيتم وتمردتم تؤكلون بالسيف لان فم الرب تكلم
20你们若不听从,反而悖逆,就必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
21كيف صارت القرية الامينة زانية. ملآنة حقا كان العدل يبيت فيها. واما الآن فالقاتلون.
21圣城的罪恶那忠贞的城,怎么会变成妓女!她从前充满公平,有公义居在其中,现在却有凶手居住。
22صارت فضتك زغلا وخمرك مغشوشة بماء.
22你的银子变成了渣滓,你的酒用水搀混。
23رؤساؤك متمردون ولغفاء اللصوص. كل واحد منهم يحب الرشوة ويتبع العطايا. لا يقضون لليتيم ودعوى الارملة لا تصل اليهم
23你的官长存心悖逆,与盗贼同伙;人都贪爱贿赂,追索私酬;他们不替孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
24لذلك يقول السيد رب الجنود عزيز اسرائيل آه اني استريح من خصمائي وانتقم من اعدائي.
24若悔改必得救赎因此,主万军之耶和华,以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的仇敌报复。
25وأرد يدي عليك وانقي زغلك كانه بالبورق وانزع كل قصديرك.
25我必把手转过来攻击你;我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样,我要除去你的一切杂质。
26واعيد قضاتك كما في الاول ومشيريك كما في البداءة. بعد ذلك تدعين مدينة العدل القرية الامينة.
26我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。”
27صهيون تفدى بالحق وتائبوها بالبر.
27锡安必因公平蒙救赎,城中悔改的人也必因公义蒙救赎。
28وهلاك المذنبين والخطاة يكون سواء. وتاركو الرب يفنون.
28但悖逆的和犯罪的,必一同灭亡,离弃耶和华的,也必灭亡。
29لانهم يخجلون من اشجار البطم التي اشتهيتموها وتخزون من الجنات التي اخترتموها.
29你们必因你们所喜爱的橡树抱愧,必因你们所选择的园子蒙羞。
30لانكم تصيرون كبطمة قد ذبل ورقها وكجنة ليس لها ماء.
30因为你们必像一棵叶子凋落的橡树,又如一个缺水的园子。
31ويصير القوي مشاقة وعمله شرارا فيحترقان كلاهما معا وليس من يطفئ
31有权势的必如麻絮,他所作的好像火星;都要一同焚毁,没有人能扑灭。