الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Song of Solomon

8

1ليتك كاخ لي الراضع ثديي امي فاجدك في الخارج واقبلك ولا يخزونني.
1爱的力量
2واقودك وادخل بك بيت امي وهي تعلمني فاسقيك من الخمر الممزوجة من سلاف رماني.
2我要引领你,领你到我母亲家里去;从小她就教导我。我要给你喝香酒。
3شماله تحت راسي ويمينه تعانقني.
3他的左手托住我的头,他的右手拥抱着我。
4احلفكن يا بنات اورشليم ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء
4耶路撒冷的众女子啊!我恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。
5من هذه الطالعة من البرية مستندة على حبيبها تحت شجرة التفاح شوقتك هناك خطبت لك امك هناك خطبت لك والدتك
5那从旷野上来,靠在她爱人身旁的是谁呢?我在苹果树下唤醒了你;在那里你的母亲怀了你;在那里生育你的为你受生产的痛苦。
6اجعلني كخاتم على قلبك كخاتم على ساعدك. لان المحبة قوية كالموت. الغيرة قاسية كالهاوة. لهيبها لهيب نار لظى الرب.
6求你把我放在你心上如印记,把我带在你臂上如戳印;因为爱情像死亡一般的坚强;嫉妒如阴间一般的坚稳;它的烈焰是火的烈焰,是非常猛烈的火焰。
7مياه كثيرة لا تستطيع ان تطفئ المحبة والسيول لا تغمرها. ان اعطى الانسان كل ثروة بيته بدل المحبة تحتقر احتقارا
7爱情,众水不能熄灭,洪流不能淹没;如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情,就必被藐视。
8لنا اخت صغيرة ليس لها ثديان. فماذا نصنع لاختنا في يوم تخطب
8我们有一个小妹妹,她的两乳还未发育完全;有人来提亲的时候,我们当为她怎样办理呢?
9ان تكن سورا فنبني عليها برج فضة. وان تكن بابا فنحصرها بألواح ارز
9她若是墙,我们就要在她上面建造银塔;她若是门,我们就要用香柏木板围护她。
10انا سور وثدياي كبرجين. حينئذ كنت في عينيه كواجدة سلامة
10我是墙,我的两乳像其上的塔;我在他的眼中像寻得安乐的人。
11كان لسليمان كرم في بعل هامون. دفع الكرم الى نواطير كل واحد يؤدي عن ثمره الفا من الفضة.
11所罗门在巴力.哈们有个葡萄园;他把这葡萄园租给看守的人,各人要为葡萄园所得的果子付一万一千四百克银子。
12كرمي الذي لي هو امامي. الالف لك يا سليمان ومئتان لنواطير الثمر
12我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。
13ايتها الجالسة في الجنات الاصحاب يسمعون صوتك فأسمعيني
13你这住在园中的啊!我的同伴都在细听你的声音;愿你使我也听见。
14اهرب يا حبيبي وكن كالظبي او كغفر الايائل على جبال الاطياب
14我的良人哪!愿你快来,像羚羊或小鹿,在香草山上!