1فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
1以利户向约伯及三友发怒
2فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
3وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
4وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
5فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
6فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
7قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
8ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
9ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
11هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
12فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
13فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
14فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
15تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
16فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
17فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
18لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
19هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
21لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”