1الحق الحق اقول لكم ان الذي لا يدخل من الباب الى حظيرة الخراف بل يطلع من موضع آخر فذاك سارق ولص.
1耶稣是好牧人
2واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف.
2那从门进去的,才是羊的牧人。
3لهذا يفتح البواب والخراف تسمع صوته فيدعو خرافه الخاصة باسماء ويخرجها.
3看门的给他开门,羊也听他的声音;他按着名字呼叫自己的羊,领它们出来。
4ومتى اخرج خرافه الخاصة يذهب امامها والخراف تتبعه لانها تعرف صوته.
4他把自己的羊领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
5واما الغريب فلا تتبعه بل تهرب منه لانها لا تعرف صوت الغرباء.
5它们决不会跟随陌生人,反而逃避他,因为不认得陌生人的声音。”
6هذا المثل قاله لهم يسوع. واما هم فلم يفهموا ما هو الذي كان يكلمهم به
6耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是什么。
7فقال لهم يسوع ايضا الحق الحق اقول لكم اني انا باب الخراف.
7于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
8جميع الذين أتوا قبلي هم سراق ولصوص. ولكن الخراف لم تسمع لهم.
8所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
9انا هو الباب. ان دخل بي احد فيخلص ويدخل ويخرج ويجد مرعى.
9我就是门,如果有人借着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
10السارق لا يأتي الا ليسرق ويذبح ويهلك. واما انا فقد أتيت لتكون لهم حياة وليكون لهم افضل.
10贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
11انا هو الراعي الصالح. والراعي الصالح يبذل نفسه عن الخراف.
11我是好牧人,好牧人为羊舍命。
12واما الذي هو اجير وليس راعيا الذي ليست الخراف له فيرى الذئب مقبلا ويترك الخراف ويهرب. فيخطف الذئب الخراف ويبددها.
12那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一见狼来,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他们驱散了;
13والاجير يهرب لانه اجير ولا يبالي بالخراف.
13因为他是个雇工,对羊群漠不关心。
14اما انا فاني الراعي الصالح واعرف خاصتي وخاصتي تعرفني
14我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
15كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف.
15好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
16ولي خراف أخر ليست من هذه الحظيرة ينبغي ان آتي بتلك ايضا فتسمع صوتي وتكون رعية واحدة وراع واحد.
16我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
17لهذا يحبني الآب لاني اضع نفسي لآخذها ايضا.
17父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
18ليس احد يأخذها مني بل اضعها انا من ذاتي. لي سلطان ان اضعها ولي سلطان ان آخذها ايضا. هذه الوصية قبلتها من ابي.
18没有人能夺去我的生命,是我自己舍去的。我有权把生命舍去,也有权把它取回来;这是我从我的父所领受的命令。”
19فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام.
19犹太人因着这些话又起了纷争。
20فقال كثيرون منهم به شيطان وهو يهذي. لماذا تستمعون له.
20他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”
21آخرون قالوا ليس هذا كلام من به شيطان. ألعل شيطانا يقدر ان يفتح اعين العميان
21另外有人说:“这话不是鬼附的人所说的。鬼怎能使瞎子的眼睛开了呢?”
22وكان عيد التجديد في اورشليم وكان شتاء.
22犹太人弃绝耶稣在耶路撒冷,献殿节到了,那时是冬天。
23وكان يسوع يتمشى في الهيكل في رواق سليمان.
23耶稣在殿的所罗门廊上走过,
24فاحتاط به اليهود وقالوا له الى متى تعلّق انفسنا. ان كنت انت المسيح فقل لنا جهرا.
24犹太人围着他,对他说:“你使我们心里悬疑不定,要到几时呢?如果你是基督,就公开地告诉我们吧!”
25اجابهم يسوع اني قلت لكم ولستم تؤمنون. الاعمال التي انا اعملها باسم ابي هي تشهد لي.
25耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。
26ولكنكم لستم تؤمنون لانكم لستم من خرافي كما قلت لكم.
26只是你们不信,因为你们不是我的羊。
27خرافي تسمع صوتي وانا اعرفها فتتبعني.
27我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
28وانا اعطيها حياة ابدية ولن تهلك الى الابد ولا يخطفها احد من يدي.
28我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
29ابي الذي اعطاني اياها هو اعظم من الكل ولا يقدر احد ان يخطف من يد ابي.
29那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。
30انا والآب واحد
30我与父原为一。”
31فتناول اليهود ايضا حجارة ليرجموه.
31犹太人又拿起石头要打他。
32اجابهم يسوع اعمالا كثيرة حسنة أريتكم من عند ابي. بسبب اي عمل منها ترجمونني.
32耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”
33اجابه اليهود قائلين لسنا نرجمك لاجل عمل حسن بل لاجل تجديف. فانك وانت انسان تجعل نفسك الها.
33犹太人对他说:“我们不是因为善事用石头打你,而是因为你说了僭妄的话;又因为你是个人,竟然把自己当作 神。”
34اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة.
34耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?
35ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب.
35圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人, 神尚且称他们是神,
36فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله.
36那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是 神的儿子,你们就说他说了僭妄 神的话吗?
37ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي.
37我若不作我父的事,你们就不必信我;
38ولكن ان كنت اعمل فان لم تؤمنوا بي فآمنوا بالاعمال لكي تعرفوا وتؤمنوا ان الآب فيّ وانا فيه
38我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。”
39فطلبوا ايضا ان يمسكوه فخرج من ايديهم.
39他们又要逮捕耶稣,他却从他们的手中逃脱了。
40ومضى ايضا الى عبر الاردن الى المكان الذي كان يوحنا يعمد فيه اولا ومكث هناك.
40耶稣又往约旦河东去,到约翰从前施洗的地方,住在那里。
41فأتى اليه كثيرون وقالوا ان يوحنا لم يفعل آية واحدة. ولكن كل ما قاله يوحنا عن هذا كان حقا.
41许多人到他那里去,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话,都是真实的。”
42فآمن كثيرون به هناك
42在那里就有许多人信了耶稣。