الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

John

9

1وفيما هو مجتاز رأى انسانا اعمى منذ ولادته.
1治好生来瞎眼的人
2فسأله تلاميذه قائلين يا معلّم من اخطأ هذا أم ابواه حتى ولد اعمى.
2他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?”
3اجاب يسوع لا هذا اخطأ ولا ابواه لكن لتظهر اعمال الله فيه.
3耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。
4ينبغي ان اعمل اعمال الذي ارسلني ما دام نهار. يأتي ليل حين لا يستطيع احد ان يعمل.
4趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
5ما دمت في العالم فانا نور العالم
5我在世上的时候,是世界的光。”
6قال هذا وتفل على الارض وصنع من التفل طينا وطلى بالطين عيني الاعمى.
6说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
7وقال له اذهب اغتسل في بركة سلوام. الذي تفسيره مرسل. فمضى واغتسل وأتى بصيرا
7对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。
8فالجيران والذين كانوا يرونه قبلا انه كان اعمى قالوا أليس هذا هو الذي كان يجلس ويستعطي.
8那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
9آخرون قالوا هذا هو. وآخرون انه يشبهه. واما هو فقال اني انا هو.
9有的说:“是他。”有的说:“不是他,只是像他。”他自己说:“是我。”
10فقالوا له كيف انفتحت عيناك.
10他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?”
11اجاب ذاك وقال. انسان يقال له يسوع صنع طينا وطلى عينيّ وقال لي اذهب الى بركة سلوام واغتسل. فمضيت واغتسلت فابصرت.
11他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。”
12فقالوا له اين ذاك. قال لا اعلم
12他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”
13فأتوا الى الفريسيين بالذي كان قبلا اعمى.
13法利赛人查问瞎眼的人他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
14وكان سبت حين صنع يسوع الطين وفتح عينيه.
14耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
15فسأله الفريسيون ايضا كيف ابصر. فقال لهم وضع طينا على عينيّ واغتسلت فانا أبصر.
15法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。”
16فقال قوم من الفريسيين هذا الانسان ليس من الله لانه لا يحفظ السبت. آخرون قالوا كيف يقدر انسان خاطئ ان يعمل مثل هذه الآيات. وكان بينهم انشقاق.
16有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
17قالوا ايضا للاعمى ماذا تقول انت عنه من حيث انه فتح عينيك. فقال انه نبي.
17他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是什么人?”他说:“他是个先知。”
18فلم يصدق اليهود عنه انه كان اعمى فأبصر حتى دعوا ابوي الذي ابصر.
18犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来,
19فسألوهما قائلين أهذا ابنكما الذي تقولان انه ولد اعمى. فكيف يبصر الآن.
19问他们:“这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?”
20اجابهم ابواه وقالا نعلم ان هذا ابننا وانه ولد اعمى.
20他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼;
21واما كيف يبصر الآن فلا نعلم. او من فتح عينيه فلا نعلم. هو كامل السن. اسألوه فهو يتكلم عن نفسه.
21现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。”
22قال ابواه هذا لانهما كانا يخافان من اليهود. لان اليهود كانوا قد تعاهدوا انه ان اعترف احد بانه المسيح يخرج من المجمع.
22他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。
23لذلك قال أبواه انه كامل السن اسألوه
23因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”
24فدعوا ثانية الانسان الذي كان اعمى وقالوا له اعطي مجدا لله. نحن نعلم ان هذا الانسان خاطئ.
24于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。”
25فاجاب ذاك وقال أخاطئ هو. لست اعلم. انما اعلم شيئا واحدا. اني كنت اعمى والآن ابصر.
25那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。”
26فقالوا له ايضا ماذا صنع بك. كيف فتح عينيك.
26他们就问:“他向你作了什么呢?他怎样开了你的眼睛呢?”
27اجابهم قد قلت لكم ولم تسمعوا. لماذا تريدون ان تسمعوا ايضا ألعلكم انتم تريدون ان تصيروا له تلاميذ.
27他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为什么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?”
28فشتموه وقالوا انت تلميذ ذاك. واما نحن فاننا تلاميذ موسى.
28他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
29نحن نعلم ان موسى كلمه الله. واما هذا فما نعلم من اين هو.
29我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
30اجاب الرجل وقال لهم ان في هذا عجبا انكم لستم تعلمون من اين هو وقد فتح عينيّ.
30那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。
31ونعلم ان الله لا يسمع للخطاة. ولكن ان كان احد يتقي الله ويفعل مشيئته فلهذا يسمع.
31我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。
32منذ الدهر لم يسمع ان احدا فتح عيني مولود اعمى.
32自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。
33لو لم يكن هذا من الله لم يقدر ان يفعل شيئا.
33这人若不是从 神那里来的,他就不能作什么。”
34اجابوا وقالوا له في الخطايا ولدت انت بجملتك وانت تعلّمنا. فاخرجوه خارجا
34他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
35فسمع يسوع انهم اخرجوه خارجا فوجده وقال له أتؤمن بابن الله.
35耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?”
36اجاب ذاك وقال من هو يا سيد لأومن به.
36他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?”
37فقال له يسوع قد رأيته والذي يتكلم معك هو هو.
37耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”
38فقال أومن يا سيد. وسجد له
38那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
39فقال يسوع لدينونة أتيت انا الى هذا العالم حتى يبصر الذين لا يبصرون ويعمى الذين يبصرون.
39耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
40فسمع هذا الذين كانوا معه من الفريسيين وقالوا له ألعلنا نحن ايضا عميان.
40有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
41قال لهم يسوع لو كنتم عميانا لما كانت لكم خطية. ولكن الآن تقولون اننا نبصر فخطيتكم باقية
41耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,所以你们还是有罪的。”