الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

John

2

1وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.
1迦拿的婚筵
2ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.
2耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
3ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.
3酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.
4耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
5قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
5他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们什么,就作什么。”
6وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.
6在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
7قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.
7耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
8ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.
8耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
9فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس
9总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
10وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.
10对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
11هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه
11这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
12وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.
12这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。
13وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.
13洁净圣殿(太21:12-13;可11:15-17;路19:45-46)犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
14ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.
14他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
15فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.
15就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子;
16وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.
16又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
17فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني
17他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
18فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
18犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
19اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.
19耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
20فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.
20犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
21واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.
21但耶稣所说的殿,就是他的身体。
22فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع
22所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
23ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.
23耶稣知道人的内心耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
24لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.
24耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
25ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان
25也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。