الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Luke

23

1فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.
1耶稣被押交彼拉多(太27:1-2、11-14;可15:1-5;约18:28-38)
2وابتدأوا يشتكون عليه قائلين اننا وجدنا هذا يفسد الامة ويمنع ان تعطى جزية لقيصر قائلا انه هو مسيح ملك.
2控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
3فسأله بيلاطس قائلا انت ملك اليهود. فاجابه وقال انت تقول.
3彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
4فقال بيلاطس لرؤساء الكهنة والجموع اني لا اجد علّة في هذا الانسان.
4彼拉多对祭司长和众人说:“我在这人身上,查不出有什么罪。”
5فكانوا يشددون قائلين انه يهيج الشعب وهو يعلّم في كل اليهودية مبتدئا من الجليل الى هنا.
5但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
6فلما سمع بيلاطس ذكر الجليل سأل هل الرجل جليلي.
6希律王藐视耶稣彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
7وحين علم انه من سلطنة هيرودس ارسله الى هيرودس اذ كان هو ايضا تلك الايام في اورشليم
7既然知道他是从希律管辖下来的,就把他送回希律那里;那时希律正在耶路撒冷。
8واما هيرودس فلما رأى يسوع فرح جدا لانه كان يريد من زمان طويل ان يراه لسماعه عنه اشياء كثيرة وترجى ان يرى آية تصنع منه.
8希律看见耶稣,非常欢喜,因为他曾经听过耶稣的事,早就想要见他,希望看他行个神迹。
9وسأله بكلام كثير فلم يجبه بشيء.
9于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
10ووقف رؤساء الكهنة والكتبة يشتكون عليه باشتداد.
10祭司长和经学家站着,猛烈地控告他。
11فاحتقره هيرودس مع عسكره واستهزأ به والبسه لباسا لامعا ورده الى بيلاطس.
11希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
12فصار بيلاطس وهيرودس صديقين مع بعضهما في ذلك اليوم لانهما كانا من قبل في عداوة بينهما
12希律和彼拉多从前原是彼此为仇,在那一天就成了朋友。
13فدعا بيلاطس رؤساء الكهنة والعظماء والشعب
13彼拉多判耶稣钉十字架(太27:15-26;可15:6-15;约18:39-19:16)彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
14وقال لهم. قد قدمتم اليّ هذا الانسان كمن يفسد الشعب. وها انا قد فحصت قدامكم ولم اجد في هذا الانسان علّة مما تشتكون به عليه.
14对他们说:“你们把这人押到我这里来,说他煽惑群众,我已经在你们面前审讯过,在他身上一点也找不到你们控告他的罪状,
15ولا هيرودس ايضا. لاني ارسلتكم اليه. وها لا شيء يستحق الموت صنع منه.
15连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有作过该死的事。
16فانا أؤدبه واطلقه.
16我要责打他,然后把他释放。”
17وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا.
17(有些抄本有第17节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
18فصرخوا بجملتهم قائلين خذ هذا واطلق لنا باراباس.
18众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
19وذاك كان قد طرح في السجن لاجل فتنة حدثت في المدينة وقتل.
19这巴拉巴是因为在城作乱杀人而入狱的。
20فناداهم ايضا بيلاطس وهو يريد ان يطلق يسوع.
20彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
21فصرخوا قائلين اصلبه اصلبه.
21然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”
22فقال لهم ثالثة فاي شر عمل هذا. اني لم اجد فيه علّة للموت. فانا أؤدبه واطلقه.
22彼拉多第三次对他们说:“这人作过什么恶事呢?我在他身上找不出什么该死的罪。所以我要责打他,然后把他释放。”
23فكانوا يلجّون باصوات عظيمة طالبين ان يصلب. فقويت اصواتهم واصوات رؤساء الكهنة.
23但他们大声吵闹,要他把耶稣钉十字架,他们的声音就得了胜。
24فحكم بيلاطس ان تكون طلبتهم.
24彼拉多就宣判,照他们的要求,
25فاطلق لهم الذي طرح في السجن لاجل فتنة وقتل الذي طلبوه واسلم يسوع لمشيئتهم
25把他们所求那作乱杀人入狱的释放了,却把耶稣交出来,随他们的意思处理。
26ولما مضوا به امسكوا سمعان رجلا قيروانيا كان آتيا من الحقل ووضعوا عليه الصليب ليحمله خلف يسوع.
26耶稣被钉十字架(太27:33-44;可15:21-32;约19:17-24)他们把耶稣带走的时候,抓住了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
27وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.
27一大群人跟随他,有些妇女为他捶胸痛哭。
28فالتفت اليهنّ يسوع وقال. يا بنات اورشليم لا تبكين عليّ بل ابكين على انفسكنّ وعلى اولادكنّ.
28耶稣转过身来对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,却要为你们自己和你们的儿女哭。
29لانه هوذا ايام تأتي يقولون فيها طوبى للعواقر والبطون التي لم تلد والثدي التي لم ترضع.
29日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
30حينئذ يبتدئون يقولون للجبال اسقطي علينا وللآكام غطينا.
30那时人要对大山说:‘倒在我们身上!’对小山说:‘遮盖我们!’
31لانه ان كانوا بالعود الرطب يفعلون هذا فماذا يكون باليابس.
31他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
32وجاءوا ايضا باثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه
32他们另外带来两个犯人,和耶稣一同处死,
33ولما مضوا به الى الموضع الذي يدعى جمجمة صلبوه هناك مع المذنبين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره.
33到了那名叫“髑髅”的地方,就把耶稣钉在十字架上,也钉了那两个犯人,一左一右。
34فقال يسوع يا ابتاه اغفر لهم لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون. واذ اقتسموا ثيابه اقترعوا عليها
34耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
35وكان الشعب واقفين ينظرون. والرؤساء ايضا معهم يسخرون به قائلين خلّص آخرين فليخلّص نفسه ان كان هو المسيح مختار الله.
35群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是 神所拣选的,让他救自己吧!”
36والجند ايضا استهزأوا به وهم يأتون ويقدمون له خلا
36士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
37قائلين ان كنت انت ملك اليهود فخلّص نفسك.
37说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
38وكان عنوان مكتوب فوقه باحرف يونانية ورومانية وعبرانية هذا هو ملك اليهود.
38在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
39وكان واحد من المذنبين المعلقين يجدف عليه قائلا ان كنت انت المسيح فخلّص نفسك وإيانا.
39悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是基督吗?救你自己和我们吧!”
40فاجاب الآخر وانتهره قائلا أولا انت تخاف الله اذ انت تحت هذا الحكم بعينه.
40另一个就应声责备他说:“你是同样受刑的,还不惧怕 神吗?
41اما نحن فبعدل لاننا ننال استحقاق ما فعلنا. واما هذا فلم يفعل شيئا ليس في محله.
41我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
42ثم قال ليسوع اذكرني يا رب متى جئت في ملكوتك.
42他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
43فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم تكون معي في الفردوس
43耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
44وكان نحو الساعة السادسة. فكانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
44耶稣死时的情形(太27:45-56;可15:33-41)从正午直到下午三点钟,遍地都黑暗了。
45واظلمت الشمس وانشقّ حجاب الهيكل من وسطه.
45太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。
46ونادى يسوع بصوت عظيم وقال يا ابتاه في يديك استودع روحي. ولما قال هذا اسلم الروح.
46耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
47فلما رأى قائد المئة ما كان مجّد الله قائلا بالحقيقة كان هذا الانسان بارا.
47百夫长看见所发生的事,就颂赞 神,说:“这真是个义人!”
48وكل الجموع الذين كانوا مجتمعين لهذا المنظر لما ابصروا ما كان رجعوا وهم يقرعون صدورهم.
48聚集观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。
49وكان جميع معارفه ونساء كنّ قد تبعنه من الجليل واقفين من بعيد ينظرون ذلك
49与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
50واذا رجل اسمه يوسف وكان مشيرا ورجلا صالحا بارا.
50耶稣葬在坟墓里(太27:57-61;可15:42-47;约19:38-42)有一个人名叫约瑟,是个议员,为人良善公义,
51هذا لم يكن موافقا لرأيهم وعملهم. وهو من الرامة مدينة لليهود. وكان هو ايضا ينتظر ملكوت الله.
51是犹太地亚利马太城的人,一向等候 神的国,并不附和众人的计谋和行为。
52هذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
52这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
53وانزله ولفه بكتان ووضعه في قبر منحوت حيث لم يكن احد وضع قط.
53他把身体取下来,用细麻布裹好,放在从石头凿出来的坟墓里,这坟墓是从来没有葬过人的。
54وكان يوم الاستعداد والسبت يلوح.
54那天是预备日,安息日就要开始,
55وتبعته نساء كنّ قد أتين معه من الجليل ونظرن القبر وكيف وضع جسده.
55那些从加利利和耶稣一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟墓,和他的身体怎样安葬,
56فرجعن وأعددن حنوطا واطيابا. وفي السبت استرحن حسب الوصية
56就回去预备香料和香膏。安息日,她们遵着诫命安息。