الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

9

1فدخل السفينة واجتاز وجاء الى مدينته.
1治好瘫子(可2:1-12;路5:17-26)
2واذا مفلوج يقدمونه اليه مطروحا على فراش. فلما رأى يسوع ايمانهم قال للمفلوج ثق يا بني. مغفورة لك خطاياك.
2有人把一个躺在床上的瘫子带到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心!你的罪赦了。”
3واذا قوم من الكتبة قد قالوا في انفسهم هذا يجدّف.
3有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
4فعلم يسوع افكارهم فقال لماذا تفكرون بالشر في قلوبكم.
4耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?
5ايما ايسر ان يقال مغفورة لك خطاياك. ام ان يقال قم وامش.
5说‘你的罪赦了’,或说‘起来行走’,哪一样容易呢?
6ولكن لكي تعلموا ان لابن الانسان سلطانا على الارض ان يغفر الخطايا. حينئذ قال للمفلوج. قم احمل فراشك واذهب الى بيتك.
6然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)起来,拿起你的床,回家去吧。”
7فقام ومضى الى بيته.
7他就起来回家去了。
8فلما رأى الجموع تعجبوا ومجدوا الله الذي اعطى الناس سلطانا مثل هذا
8群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的 神。
9وفيما يسوع مجتاز من هناك رأى انسانا جالسا عند مكان الجباية اسمه متى. فقال له اتبعني. فقام وتبعه.
9呼召马太(可2:14-17;路5:27-32)耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
10وبينما هو متكئ في البيت اذا عشارون وخطاة كثيرون قد جاءوا واتكأوا مع يسوع وتلاميذه.
10耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。
11فلما نظر الفريسيون قالوا لتلاميذه لماذا ياكل معلمكم مع العشارين والخطاة.
11法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
12فلما سمع يسوع قال لهم لا يحتاج الاصحاء الى طبيب بل المرضى.
12耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
13فاذهبوا وتعلّموا ما هو. اني اريد رحمة لا ذبيحة. لاني لم آت لادعو ابرارا بل خطاة الى التوبة
13‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
14حينئذ اتى اليه تلاميذ يوحنا قائلين لماذا نصوم نحن والفريسيون كثيرا واما تلاميذك فلا يصومون.
14新旧的比喻(可2:18-22;路5:33-39)那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
15فقال لهم يسوع هل يستطيع بنو العرس ان ينوحوا ما دام العريس معهم. ولكن ستأتي ايام حين يرفع العريس عنهم فحينئذ يصومون.
15耶稣回答:“新郎跟宾客在一起的时候,宾客怎能哀痛呢?但到了时候,新郎就要从他们中间被取去,那时他们就要禁食了。
16ليس احد يجعل رقعة من قطعة جديدة على ثوب عتيق. لان الملء ياخذ من الثوب فيصير الخرق اردأ.
16没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
17ولا يجعلون خمرا جديدة في زقاق عتيقة. لئلا تنشقّ الزقاق فالخمر تنصب والزقاق تتلف. بل يجعلون خمرا جديدة في زقاق جديدة فتحفظ جميعا
17也没有人会把新酒装在旧皮袋里,如果这样,皮袋就会胀破,酒就漏出来,皮袋也损坏了。人总是把新酒装在新皮袋里,这样,两样都可以保全。”
18وفيما هو يكلمهم بهذا اذا رئيس قد جاء فسجد له قائلا ان ابنتي الآن ماتت. لكن تعال وضع يدك عليها فتحيا.
18治好血漏病的女人(可5:22-34;路8:41-48)耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
19فقام يسوع وتبعه هو وتلاميذه.
19于是耶稣和门徒起来跟着他去了。
20واذا امرأة نازفة دم منذ اثنتي عشرة سنة قد جاءت من ورائه ومسّت هدب ثوبه.
20有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
21لانها قالت في نفسها ان مسست ثوبه فقط شفيت.
21因为她心里说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
22فالتفت يسوع وابصرها فقال ثقي يا ابنة. ايمانك قد شفاك فشفيت المرأة من تلك الساعة.
22耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信心使你痊愈了。”从那时起,那女人就好了。
23ولما جاء يسوع الى بيت الرئيس ونظر المزمرين والجمع يضجون
23使女孩复活(可5:35-43;路8:49-56)耶稣进了那主管的家,看见有吹笛的人和喧哗的群众,
24قال لهم تنحوا. فان الصبية لم تمت لكنها نائمة. فضحكوا عليه.
24就说:“出去!这女孩不是死了,只是睡了。”他们就嘲笑他。
25فلما اخرج الجمع دخل وامسك بيدها. فقامت الصبية.
25耶稣赶走众人之后,进去拉着女孩的手,女孩就起来了。
26فخرج ذلك الخبر الى تلك الارض كلها
26这消息传遍了那一带。
27وفيما يسوع مجتاز من هناك تبعه اعميان يصرخان ويقولان ارحمنا يا ابن داود.
27治好瞎子耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
28ولما جاء الى البيت تقدم اليه الاعميان. فقال لهما يسوع أتؤمنان اني اقدر ان افعل هذا. قالا له نعم يا سيد.
28耶稣进了房子,他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”
29حينئذ لمس اعينهما قائلا بحسب ايمانكما ليكن لكما.
29于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”
30فانفتحت اعينهما. فانتهرهما يسوع قائلا انظرا لا يعلم احد.
30他们的眼睛就看见了。耶稣严严地嘱咐他们:“千万不可让人知道。”
31ولكنهما خرجا واشاعاه في تلك الارض كلها
31他们却出去,把他所作的事传遍了那一带。
32وفيما هما خارجان اذا انسان اخرس مجنون قدموه اليه.
32治好哑巴他们出去的时候,有人带着一个被鬼附着的哑巴来见耶稣。
33فلما اخرج الشيطان تكلم الاخرس. فتعجب الجموع قائلين لم يظهر قط مثل هذا في اسرائيل.
33耶稣把鬼赶走之后,哑巴就说话了。众人都很惊奇,说:“这样的事,在以色列从来没有见过。”
34اما الفريسيون فقالوا برئيس الشياطين يخرج الشياطين
34但法利赛人说:“他不过是靠鬼王赶鬼罢了。”
35وكان يسوع يطوف المدن كلها والقرى يعلّم في مجامعها. ويكرز ببشارة الملكوت. ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
35庄稼多,工人少耶稣走遍各城各乡,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病、各种病症。
36ولما رأى الجموع تحنن عليهم اذ كانوا منزعجين ومنطرحين كغنم لا راعي لها.
36他看见群众,就怜悯他们,因为他们困苦无依,像没有牧人的羊一样。
37حينئذ قال لتلاميذه الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون.
37他就对门徒说:“庄稼多,工人少;
38فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده
38所以你们应当求庄稼的主派工人去收割。”