الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

2

1يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
1智慧使人认识 神
2حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
2留心听智慧,致力求聪明;
3ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
3如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;
4ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
4如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;
5فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
5你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对 神的认识。
6لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
6因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都出自他的口。
7يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.
7他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;
8لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
8为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
9حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح
9这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。
10اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك
10智慧使人行走义路智慧必进入你的心,知识必使你欢悦。
11فالعقل يحفظك والفهم ينصرك
11明辨的能力必护卫你,聪明必看顾你;
12لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب
12要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。
13التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
13那些人离弃正道,走上黑暗的道路。
14الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر
14他们喜欢行恶,喜悦恶人的乖谬。
15الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.
15他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
16لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها
16智慧要救你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女(“妓女”原文作“外国女子”)。
17التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.
17她离弃年轻的配偶,忘记了 神的约;
18لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
18她的家陷入死地,她的路径下落阴间。
19كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
19凡是进到她那里去的,都不能转回,必得不着生路。
20حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.
20因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。
21لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.
21因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
22اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها
22但恶人必从地上除灭,行事奸诈的必从世上拔除。