1لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
1当亲近忠诚的朋友
2ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
2让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。
3الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
3石头重,沙土也重,愚妄人的怒气比这两样更重。
4الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
4烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜,人还可以抵受;但面对嫉妒,谁能站立得住呢?
5التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
5坦白的责备,胜过暗中的爱。
6امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
6爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。
7النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
7吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
8مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
8离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
9الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
9膏油和香料使人心畅快,朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
10لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
10你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
11يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
11我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。
12الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
12精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。
13خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
13谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
14من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
14清晨起来大声为邻舍祝福的,就等于是咒诅他。
15الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
15下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
16من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
16谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。
17الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
17铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
18من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
18照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。
19كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
19水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。
20الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
20阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
21البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
21用锅炼银,用炉炼金;人的称赞也试炼人。
22ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
22你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
23معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
23你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
24لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
24因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。
25فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
25干草割去,嫩草又出现,山上的野草也都收集起来。
26الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
26羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。
27وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
27山羊奶足够作你的食物,也足够作你一家的食物,并且足够维持你众婢女的生活。