1يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق.
1祈求 神究治恶人耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
2في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها.
2恶人骄横地追逼困苦人,愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
3لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب.
3恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
4الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله.
4恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!”在他的一切思想中,都没有 神。
5تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم.
5他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
6قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء.
6他心里说:“我必永不摇动,我决不会遭遇灾难。”
7فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم.
7他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话,舌头底下尽是毒害与奸恶。
8يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري. عيناه تراقبان المسكين.
8他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
9يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته.
9他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中;他埋伏要掳走困苦人,他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
10فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه.
10他击打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他的爪下。
11قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد
11他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
12قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين.
12耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来,不要忘记困苦的人。
13لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب.
13恶人为什么藐视 神,心里说:“你必不追究”呢?
14قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم
14其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
15احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده.
15愿你打断恶人和坏人的膀臂,愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。
16الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه.
16耶和华作王直到永永远远,列国都从他的地上灭亡。
17تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك
17耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
18لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض
18好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。