1لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。
2افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي.
2我要因你快乐欢欣;至高者啊!我要歌颂你的名。
3عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك.
3我的仇敌转身退后的时候,就在你的面前绊倒、灭亡。
4لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا.
4因为你为我伸了冤,辨了屈;你坐在宝座上,施行公义的审判。
5انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد.
5你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
6العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه.
6仇敌的结局到了,他们遭毁灭,直到永远;你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
7اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه
7耶和华却永远坐着为王,为了施行审判,他已经设立宝座。
8وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة.
8他必以公义审判世界,按正直判断万民。
9ويكون الرب ملجأ للمنسحق. ملجأ في ازمنة الضيق.
9耶和华要给受欺压的人作保障,作患难时的避难所。
10ويتكل عليك العارفون اسمك. لانك لم تترك طالبيك يا رب
10认识你名的人必倚靠你;耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
11رنموا للرب الساكن في صهيون. اخبروا بين الشعوب بافعاله.
11你们要歌颂住在锡安的耶和华,要在万民中传扬他的作为。
12لانه مطالب بالدماء. ذكرهم. لم ينس صراخ المساكين
12因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。
13ارحمني يا رب. انظر مذلتي من مبغضيّ يا رافعي من ابواب الموت.
13耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
14لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك
14好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
15تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم.
15列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
16معروف هو الرب. قضاء امضى. الشرير يعلق بعمل يديه. ضرب الاوتار. سلاه
16耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
17الاشرار يرجعون الى الهاوية. كل الامم الناسين الله.
17恶人都必归到阴间,忘记 神的列国都必灭亡。
18لانه لا ينسى المسكين الى الابد. رجاء البائسين لا يخيب الى الدهر.
18但贫穷的人必不会被永远遗忘,困苦人的希望也必不会永久落空。
19قم يا رب. لا يعتزّ الانسان. لتحاكم الامم قدامك.
19耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;愿列国都在你面前受审判。
20يا رب اجعل عليهم رعبا. ليعلم الامم انهم بشر. سلاه
20耶和华啊!求你使他们惊惧,愿列国都知道自己不过是人。(细拉)