1لداود. لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم
1大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون.
2因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
3اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة.
3你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
4وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك.
4你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
5سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري.
5你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
6ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة.
6他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
7انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد.
7你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
8كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر.
8你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
9لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض.
9因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
10بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون.
10再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
11اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة
11但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
12الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه.
12恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
13الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت.
13但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
14الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم.
14恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
15سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر
15他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
16القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين.
16一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
17لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب.
17因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
18الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون.
18耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
19لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون.
19在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
20لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا.
20恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
21الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي.
21恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
22لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون
22蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
23من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ.
23人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
24اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده.
24他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
25ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا.
25我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
26اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة
26他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
27حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد.
27应当离恶行善,你就可以永远安居。
28لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع.
28因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
29الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد.
29义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
30فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق.
30义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
31شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته.
31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
32الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته
32恶人窥伺义人,想要杀死他。
33الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته.
33耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
34انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر
34你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
35قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة.
35我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
36عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد.
36但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
37لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة.
37你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
38اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع.
38犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
39اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق.
39义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
40ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به
40耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。