1لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر
1可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花”。我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。
2انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد.
2你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。
3تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك.
3大能者啊!愿你腰间佩上刀,彰显你的尊荣和威严。
4وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف.
4在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,你胜利地乘车前进;愿你的右手施行可畏的事。
5نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون
5你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
6كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك.
6 神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖是公平的权杖。
7احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك.
7你喜爱公义,恨恶邪恶,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
8كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار.
8你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
9بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير
9你的贵妃中有众君王的女儿;王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。
10اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك
10王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;你要忘记你的本族和你的父家;
11فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له.
11王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
12وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
12推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。
13كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها.
13王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
14بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك
14她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
15يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك.
15她们欢喜快乐被引到王那里;她们要进入王宫。
16عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض.
16你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。
17اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد
17我必使你的名被万代记念;因此万民都必称赞你,直到永永远远。