1لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة. أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم.
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
2بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون.
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
3زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا.
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
4لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
5الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
6اللهم كسّر اسنانهم في افواههم. اهشم اضراس الاشبال يا رب.
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
7ليذوبوا كالماء ليذهبوا. اذا فوّق سهامه فلتنب.
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
8كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس.
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
9قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
10يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
11ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”