1لسليمان. اللهم اعطي احكامك للملك وبرك لابن الملك.
1所罗门的诗。 神啊!求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2يدين شعبك بالعدل ومساكينك بالحق.
2他要按着公义审判你的子民,凭着公正审判你的困苦人。
3تحمل الجبال سلاما للشعب والاكام بالبر.
3因着公义,愿大山和小山都给人民带来和平。
4يقضي لمساكين الشعب. يخلّص بني البائسين ويسحق الظالم.
4他必为民间的困苦人伸冤,拯救贫穷人,粉碎那欺压人的。
5يخشونك ما دامت الشمس وقدام القمر الى دور فدور.
5他必像日月一般长久,直到万代(本节按照《马索拉抄本》应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
6ينزل مثل المطر على الجزاز ومثل الغيوث الذارفة على الارض.
6他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋润大地。
7يشرق في ايامه الصدّيق وكثرة السلام الى ان يضمحل القمر.
7他在世的日子,义人必兴旺,四境太平,直到月亮不再重现。
8ويملك من البحر الى البحر ومن النهر الى اقاصي الارض
8他要执掌权柄,从这海到那海,从大河直到地极。
9امامه تجثو اهل البرية واعداؤه يلحسون التراب.
9住在旷野的人必向他屈身,他的仇敌必舔尘土。
10ملوك ترشيش والجزائر يرسلون تقدمة. ملوك شبا وسبإ يقدمون هدية.
10他施和海岛的列王都必带来礼物,示巴和西巴的列王都必献上贡物。
11ويسجد له كل الملوك. كل الامم تتعبد له.
11众王都必向他俯伏,万国都必服事他。
12لانه ينجي الفقير المستغيث والمسكين اذ لا معين له.
12因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;没有人帮助的困苦人,他也搭救。
13يشفق على المسكين والبائس ويخلص انفس الفقراء.
13他必怜恤软弱和贫穷的人,拯救贫穷人的性命。
14من الظلم والخطف يفدي انفسهم ويكرم دمهم في عينيه.
14他要救他们脱离欺凌和强暴,他们的血在他眼中看为宝贵。
15ويعيش ويعطيه من ذهب شبا. ويصلّي لاجله دائما . اليوم كله يباركه
15愿他长久活着,愿人把示巴的金子奉给他,愿人为他不住祷告,终日给他祝福。
16تكون حفنة بر في الارض في رؤوس الجبال. تتمايل مثل لبنان ثمرتها ويزهرون من المدينة مثل عشب الارض.
16愿地上五谷丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
17يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به. كل امم الارض يطوّبونه.
17愿他的名永远常存,愿他的名延续像太阳的恒久;愿万人都因他蒙福,愿万国都称他为有福的。
18مبارك الرب الله اله اسرائيل الصانع العجائب وحده.
18独行奇事的以色列的 神,就是耶和华 神,是应当称颂的。
19ومبارك اسم مجده الى الدهر ولتمتلئ الارض كلها من مجده. آمين ثم آمين
19他荣耀的名也是应当永远称颂的;愿他的荣耀充满全地。阿们,阿们。
20تمّت صلوات داود بن يسّى
20耶西的儿子大卫的祷告完毕。