الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

73

1مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
3‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
4‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
5‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
6‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
7‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
8‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
9‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
10‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
11‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
12‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
13حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
14‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
15‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
16‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
17‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
18‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
19‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
20‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
21لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
22‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
23‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
24‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
25‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
26‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
27‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
28‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。