الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!