الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

James

2

1يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة.
1My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
2فانه ان دخل الى مجمعكم رجل بخواتم ذهب في لباس بهي ودخل ايضا فقير بلباس وسخ
2for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
3فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ
3and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou — sit thou here well,` and to the poor man may say, `Thou — stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,` —
4فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة.
4ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
5اسمعوا يا اخوتي الاحباء أما اختار الله فقراء هذا العالم اغنياء في الايمان وورثة الملكوت الذي وعد به الذين يحبونه.
5Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
6واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم.
6and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
7أما هم يجدّفون على الاسم الحسن الذي دعي به عليكم.
7do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
8فان كنتم تكملون الناموس الملوكي حسب الكتاب. تحب قريبك كنفسك. فحسنا تفعلون.
8If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,` — ye do well;
9ولكن ان كنتم تحابون تفعلون خطية موبّخين من الناموس كمتعدّين.
9and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
10لان من حفظ كل الناموس وانما عثر في واحدة فقد صار مجرما في الكل
10for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;
11لان الذي قال لا تزن قال ايضا لا تقتل. فان لم تزن ولكن قتلت فقد صرت متعديا الناموس.
11for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,` said also, `Thou mayest do no murder;` and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
12هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية.
12so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
13لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم
13for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14ما المنفعة يا اخوتي ان قال احد ان له ايمانا ولكن ليس له اعمال. هل يقدر الايمان ان يخلّصه.
14What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
15ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي
15and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
16فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة ‎.
16and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,` and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit?
17هكذا الايمان ايضا ان لم يكن له اعمال ميت في ذاته.
17so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
18لكن يقول قائل انت لك ايمان وانا لي اعمال. أرني ايمانك بدون اعمالك وانا اريك باعمالي ايماني.
18But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
19انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون
19thou — thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
20ولكن هل تريد ان تعلم ايها الانسان الباطل ان الايمان بدون اعمال ميت.
20And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
21ألم يتبرر ابراهيم ابونا بالاعمال اذ قدم اسحق ابنه على المذبح
21Abraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
22فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان
22dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
23وتم الكتاب القائل فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا ودعي خليل الله.
23and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;` and, `Friend of God` he was called.
24ترون اذا انه بالاعمال يتبرر الانسان لا بالايمان وحده.
24Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
25كذلك راحاب الزانية ايضا أما تبررت بالاعمال اذ قبلت الرسل واخرجتهم في طريق آخر.
25and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
26لانه كما ان الجسد بدون روح ميت هكذا الايمان ايضا بدون اعمال ميت
26for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.