1فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
1And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
2and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
3and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
4And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
5And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
6And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
7I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
8Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
9The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
10Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
11Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
12And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
13Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
14And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
15(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
16And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
17I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
18For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
19Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
20I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
21Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي
22For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.