الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Job

6

1فاجاب ايوب وقال
1And Job answereth and saith: —
2ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
2O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
3For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
4For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
5Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
6Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
7My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
8O that my request may come, That God may grant my hope!
9ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
9That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
10And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
11What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
12Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
13Is not my help with me, And substance driven from me?
14حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
14To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
15My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
16That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
17By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
18Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
19Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
20They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
21Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
22Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
23And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
24Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
25How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
26For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
27بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
27Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
28And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
29Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
30هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا
30Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?