الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Luke

1

1اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, —
3رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
4لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
5كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
6وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
7ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
8فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
9حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
10وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
11فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
12فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13and the messenger said unto him, `Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
14ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
15لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother`s womb;
16ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
17ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.`
18فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?`
19فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
20وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.`
21وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
22فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
23ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying —
25هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25`Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.`
26وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
27الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
28فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28And the messenger having come in unto her, said, `Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;`
29فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.`
34فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?`
35فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35And the messenger answering said to her, `The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
36وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37because nothing shall be impossible with God.`
38فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38And Mary said, `Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,` and the messenger went away from her.
39فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42and spake out with a loud voice, and said, `Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;
43فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.`
46فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46And Mary said, `My soul doth magnify the Lord,
47وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47And my spirit was glad on God my Saviour,
48لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49For He who is mighty did to me great things, And holy [is] His name,
50ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
51صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54He received again Israel His servant, To remember kindness,
55كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.`
56فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60and his mother answering said, `No, but he shall be called John.`
61فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61And they said unto her — `There is none among thy kindred who is called by this name,`
62ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;` and they did all wonder;
64وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?` and the hand of the Lord was with him.
67وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68`Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
71خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73An oath that He sware to Abraham our father,
74ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.`
80اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.