1وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
1And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the world be enrolled —
2وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.
2this enrollment first came to pass when Cyrenius was governor of Syria —
3فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
3and all were going to be enrolled, each to his proper city,
4فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته
4and Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, that is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David,
5ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.
5to enroll himself with Mary his betrothed wife, being with child.
6وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.
6And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,
7فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
7and she brought forth her son — the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.
8وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
8And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,
9واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
9and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear.
10فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
10And the messenger said to them, `Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people —
11انه ولد لكم اليوم في مدينة داود مخلّص هو المسيح الرب.
11because there was born to you to-day a Saviour — who is Christ the Lord — in the city of David,
12وهذه لكم العلامة تجدون طفلا مقمطا مضجعا في مذود.
12and this [is] to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.`
13وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
13And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
14المجد لله في الاعالي وعلى الارض السلام وبالناس المسرة
14`Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men — good will.`
15ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.
15And it came to pass, when the messengers were gone away from them to the heavens, that the men, the shepherds, said unto one another, `We may go over indeed unto Bethlehem, and see this thing that hath come to pass, that the Lord did make known to us.`
16فجاءوا مسرعين ووجدوا مريم ويوسف والطفل مضجعا في المذود.
16And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger,
17فلما رأوه اخبروا بالكلام الذي قيل لهم عن هذا الصبي.
17and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.
18وكل الذين سمعوا تعجبوا مما قيل لهم من الرعاة.
18And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;
19واما مريم فكانت تحفظ جميع هذا الكلام متفكرة به في قلبها.
19and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;
20ثم رجع الرعاة وهم يمجدون الله ويسبحونه على كل ما سمعوه ورأوه كما قيل لهم
20and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them.
21ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن
21And when eight days were fulfilled to circumcise the child, then was his name called Jesus, having been so called by the messenger before his being conceived in the womb.
22ولما تمت ايام تطهيرها حسب شريعة موسى صعدوا به الى اورشليم ليقدموه للرب.
22And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
23as it hath been written in the Law of the Lord, — `Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,`
24ولكي يقدموا ذبيحة كما قيل في ناموس الرب زوج يمام او فرخي حمام
24and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, `A pair of turtle-doves, or two young pigeons.`
25وكان رجل في اورشليم اسمه سمعان. وهذا الرجل كان بارا تقيا ينتظر تعزية اسرائيل والروح القدس كان عليه.
25And lo, there was a man in Jerusalem, whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was upon him,
26وكان قد أوحي اليه بالروح القدس انه لا يرى الموت قبل ان يرى مسيح الرب.
26and it hath been divinely told him by the Holy Spirit — not to see death before he may see the Christ of the Lord.
27فأتى بالروح الى الهيكل. وعندما دخل بالصبي يسوع ابواه ليصنعا له حسب عادة الناموس
27And he came in the Spirit to the temple, and in the parents bringing in the child Jesus, for their doing according to the custom of the law regarding him,
28اخذه على ذراعيه وبارك الله وقال
28then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
29الآن تطلق عبدك يا سيد حسب قولك بسلام.
29`Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,
30لان عينيّ قد ابصرتا خلاصك
30because mine eyes did see Thy salvation,
31الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.
31which Thou didst prepare before the face of all the peoples,
32نور اعلان للامم ومجدا لشعبك اسرائيل.
32a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.`
33وكان يوسف وامه يتعجبان مما قيل فيه.
33And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him,
34وباركهما سمعان وقال لمريم امه ها ان هذا قد وضع لسقوط وقيام كثيرين في اسرائيل ولعلامة تقاوم.
34and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, `Lo, this [one] is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against —
35وانت ايضا يجوز في نفسك سيف. لتعلن افكار من قلوب كثيرة
35(and also thine own soul shall a sword pass through) — that the reasonings of many hearts may be revealed.`
36وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها.
36And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with an husband seven years from her virginity,
37وهي ارملة نحو اربعة وثمانين سنة لا تفارق الهيكل عابدة باصوام وطلبات ليلا ونهارا.
37and she [is] a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,
38فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم
38and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
39ولما اكملوا كل شيء حسب ناموس الرب رجعوا الى الجليل الى مدينتهم الناصرة.
39And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;
40وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه
40and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
41وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.
41And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,
42ولما كانت له اثنتا عشرة سنة صعدوا الى اورشليم كعادة العيد.
42and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,
43وبعدما اكملوا الايام بقي عند رجوعهما الصبي يسوع في اورشليم ويوسف وامه لم يعلما.
43and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,
44واذ ظناه بين الرفقة ذهبا مسيرة يوم وكانا يطلبانه بين الاقرباء والمعارف.
44and, having supposed him to be in the company, they went a day`s journey, and were seeking him among the kindred and among the acquaintances,
45ولما لم يجداه رجعا الى اورشليم يطلبانه.
45and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.
46وبعد ثلاثة ايام وجداه في الهيكل جالسا في وسط المعلمين يسمعهم ويسألهم.
46And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
47وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
47and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
48فلما ابصراه اندهشا. وقالت له امه يا بنيّ لماذا فعلت بنا هكذا. هوذا ابوك وانا كنا نطلبك معذبين.
48And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, `Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.`
49فقال لهما لماذا كنتما تطلبانني ألم تعلما انه ينبغي ان اكون فيما لأبي.
49And he said unto them, `Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?`
50فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.
50and they did not understand the saying that he spake to them,
51ثم نزل معهما وجاء الى الناصرة وكان خاضعا لهما. وكانت امه تحفظ جميع هذه الأمور في قلبها.
51and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,
52واما يسوع فكان يتقدم في الحكمة والقامة والنعمة عند الله والناس
52and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.