1وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
1And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon [him],
2وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
2and spake unto him, saying, `Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?`
3فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
3And he answering said unto them, `I will question you — I also — one thing, and tell me:
4معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
4the baptism of John, from heaven was it, or from men?`
5فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
5And they reasoned with themselves, saying — `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
6وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
6and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.`
7فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
7And they answered, that they knew not whence [it was],
8فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
8and Jesus said to them, `Neither do I say to you by what authority I do these things.`
9وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
9And he began to speak unto the people this simile: `A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
10وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
10and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send [him] away empty.
11فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
11`And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
12ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
12and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
13فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
13`And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son — the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
14فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
14and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
15فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
15and having cast him outside of the vineyard, they killed [him]; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
16يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
16He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.` And having heard, they said, `Let it not be!`
17فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
17and he, having looked upon them, said, `What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected — this became head of a corner?
18كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
18every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.`
19فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
19And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him in that hour, and they feared the people, for they knew that against them he spake this simile.
20فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
20And, having watched [him], they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
21فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
21and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;
22أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
22Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?`
23فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
23And he, having perceived their craftiness, said unto them, `Why me do ye tempt?
24أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
24shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?` and they answering said, `Of Caesar:`
25فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
25and he said to them, `Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;`
26فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
26and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
27وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
27And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
28قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
28saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one`s brother may die, having a wife, and he may die childless — that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
29فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
29`There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
30فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
30and the second took the wife, and he died childless,
31ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
31and the third took her, and in like manner also the seven — they left not children, and they died;
32وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
32and last of all died also the woman:
33ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
33in the rising again, then, of which of them doth she become wife? — for the seven had her as wife.`
34فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
34And Jesus answering said to them, `The sons of this age do marry and are given in marriage,
35ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
35but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
36اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
36for neither are they able to die any more — for they are like messengers — and they are sons of God, being sons of the rising again.
37واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
37`And that the dead are raised, even Moses shewed at the Bush, since he doth call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
38وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
38and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.`
39فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
39And certain of the scribes answering said, `Teacher, thou didst say well;`
40ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
40and no more durst they question him anything.
41وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
41And he said unto them, `How do they say the Christ to be son of David,
42وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
42and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
43حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
43till I shall make thine enemies thy footstool;
44فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
44David, then, doth call him lord, and how is he his son?`
45وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
45And, all the people hearing, he said to his disciples,
46احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
46`Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
47الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم
47who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.`