الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Matthew

18

1في تلك الساعة تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين فمن هو اعظم في ملكوت السموات.
1At that hour came the disciples near to Jesus, saying, `Who, now, is greater in the reign of the heavens?`
2فدعا يسوع اليه ولدا واقامه في وسطهم
2And Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,
3وقال. الحق اقول لكم ان لم ترجعوا وتصيروا مثل الاولاد فلن تدخلوا ملكوت السموات.
3and said, `Verily I say to you, if ye may not be turned and become as the children, ye may not enter into the reign of the heavens;
4فمن وضع نفسه مثل هذا الولد فهو الاعظم في ملكوت السموات.
4whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
5ومن قبل ولدا واحدا مثل هذا باسمي فقد قبلني.
5`And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
6ومن أعثر احد هؤلاء الصغار المؤمنين بي فخير له ان يعلق في عنقه حجر الرحى ويغرق في لجة البحر.
6and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
7ويل للعالم من العثرات. فلا بد ان تأتي العثرات ولكن ويل لذلك الانسان الذي به تأتي العثرة.
7`Wo to the world from the stumbling-blocks! for there is a necessity for the stumbling-blocks to come, but wo to that man through whom the stumbling-block doth come!
8فان اعثرتك يدك او رجلك فاقطعها وألقها عنك. خير لك ان تدخل الحياة اعرج او اقطع من ان تلقى في أتون النار الابدية ولك يدان او رجلان.
8`And if thy hand or thy foot doth cause thee to stumble, cut them off and cast from thee; it is good for thee to enter into the life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast to the fire the age-during.
9وان اعثرتك عينك فاقلعها وألقها عنك. خير لك ان تدخل الحياة اعور من ان تلقى في جهنم النار ولك عينان.
9`And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the fire.
10انظروا لا تحتقروا احد هؤلاء الصغار. لاني اقول لكم ان ملائكتهم في السموات كل حين ينظرون وجه ابي الذي في السموات.
10`Beware! — ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,
11لان ابن الانسان قد جاء لكي يخلّص ما قد هلك.
11for the Son of Man did come to save the lost.
12ماذا تظنون. ان كان لانسان مئة خروف وضل واحد منها أفلا يترك التسعة والتسعين على الجبال ويذهب يطلب الضال.
12`What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not — having left the ninety-nine, having gone on the mountains — seek that which is gone astray?
13وان اتفق ان يجده فالحق اقول لكم انه يفرح به اكثر من التسعة والتسعين التي لم تضل.
13and if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
14هكذا ليست مشيئة امام ابيكم الذي في السموات ان يهلك احد هؤلاء الصغار
14so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
15وان اخطأ اليك اخوك فاذهب وعاتبه بينك وبينه وحدكما. ان سمع منك فقد ربحت اخاك.
15`And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
16وان لم يسمع فخذ معك ايضا واحدا او اثنين لكي تقوم كل كلمة على فم شاهدين او ثلاثة.
16and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
17وان لم يسمع منهم فقل للكنيسة. وان لم يسمع من الكنيسة فليكن عندك كالوثني والعشار.
17`And if he may not hear them, say [it] to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
18الحق اقول لكم كل ما تربطونه على الارض يكون مربوطا في السماء. وكل ما تحلّونه على الارض يكون محلولا في السماء.
18`Verily I say to you, Whatever things ye may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things ye may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
19واقول لكم ايضا ان اتفق اثنان منكم على الارض في اي شيء يطلبانه فانه يكون لهما من قبل ابي الذي في السموات.
19`Again, I say to you, that, if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask — it shall be done to them from my Father who is in the heavens,
20لانه حيثما اجتمع اثنان او ثلاثة باسمي فهناك اكون في وسطهم
20for where there are two or three gathered together — to my name, there am I in the midst of them.`
21حينئذ تقدم اليه بطرس وقال يا رب كم مرة يخطئ اليّ اخي وانا اغفر له. هل الى سبع مرات.
21Then Peter having come near to him, said, `Sir, how often shall my brother sin against me, and I forgive him — till seven times?`
22قال له يسوع لا اقول لك الى سبع مرات بل الى سبعين مرة سبع مرات.
22Jesus saith to him, `I do not say to thee till seven times, but till seventy times seven.
23لذلك يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا اراد ان يحاسب عبيده.
23`Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
24فلما ابتدأ في المحاسبة قدم اليه واحد مديون بعشرة آلاف وزنة.
24and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
25واذ لم يكن له ما يوفي أمر سيده ان يباع هو وامرأته واولاده وكل ما له ويوفى الدين.
25and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
26فخر العبد وسجد له قائلا يا سيد تمهل عليّ فاوفيك الجميع.
26The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
27فتحنن سيد ذلك العبد واطلقه وترك له الدين.
27and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
28ولما خرج ذلك العبد وجد واحدا من العبيد رفقائه كان مديونا له بمئة دينار. فامسكه واخذ بعنقه قائلا أوفني ما لي عليك.
28`And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
29فخرّ العبد رفيقه على قدميه وطلب اليه قائلا تمهل عليّ فاوفيك الجميع.
29His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;
30فلم يرد بل مضى والقاه في سجن حتى يوفي الدين.
30and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
31فلما رأى العبيد رفقاؤه ما كان حزنوا جدا وأتوا وقصّوا على سيدهم كل ما جرى.
31`And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
32فدعاه حينئذ سيده وقال له. ايها العبد الشرير كل ذلك الدين تركته لك لانك طلبت اليّ.
32then having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,
33أفما كان ينبغي انك انت ايضا ترحم العبد رفيقك كما رحمتك انا.
33did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?
34وغضب سيده وسلمه الى المعذبين حتى يوفي كل ما كان له عليه.
34`And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
35فهكذا ابي السماوي يفعل بكم ان لم تتركوا من قلوبكم كل واحد لاخيه زلاته
35so also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.`