الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Matthew

26

1ولما اكمل يسوع هذه الاقوال كلها قال لتلاميذه
1And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
2تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب
2`Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.`
3حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.
3Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
4وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه.
4and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill [him],
5ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
5and they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.`
6وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص
6And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
7تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ.
7there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
8فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.
8And having seen [it], his disciples were much displeased, saying, `To what purpose [is] this waste?
9لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.
9for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.`
10فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.
10And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
11لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.
11for the poor always ye have with you, and me ye have not always;
12فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني.
12for she having put this ointment on my body — for my burial she did [it].
13الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
13Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this [one] did shall also be spoken of — for a memorial of her.`
14حينئذ ذهب واحد من الاثني عشر الذي يدعى يهوذا الاسخريوطي الى رؤساء الكهنة
14Then one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
15وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.
15`What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?` and they weighed out to him thirty silverlings,
16ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه
16and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
17وفي اول ايام الفطير تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين له اين تريد ان نعد لك لتاكل الفصح.
17And on the first [day] of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou [that] we may prepare for thee to eat the passover?`
18فقال اذهبوا الى المدينة الى فلان وقولوا له. المعلم يقول ان وقتي قريب. عندك اصنع الفصح مع تلاميذي.
18and he said, `Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith, My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;`
19ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح
19and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
20ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.
20And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
21وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.
21and while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.`
22فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.
22And being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?`
23فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني.
23And he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
24ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.
24the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up! good it were for him if that man had not been born.`
25فاجاب يهوذا مسلمه وقال هل انا هو يا سيدي. قال له انت قلت
25And Judas — he who delivered him up — answering said, `Is it I, Rabbi?` He saith to him, `Thou hast said.`
26وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.
26And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;`
27واخذ الكاس وشكر واعطاهم قائلا اشربوا منها كلكم.
27and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it — all;
28لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.
28for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out — to remission of sins;
29واقول لكم اني من الآن لا اشرب من نتاج الكرمة هذا الى ذلك اليوم حينما اشربه معكم جديدا في ملكوت ابي.
29and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.`
30ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
30And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
31حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.
31then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
32ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
32but, after my having risen, I will go before you to Galilee.`
33فاجاب بطرس وقال له وان شك فيك الجميع فانا لا اشك ابدا.
33And Peter answering said to him, `Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.`
34قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.
34Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.`
35قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ
35Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;` in like manner also said all the disciples.
36حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.
36Then come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.`
37ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.
37And having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
38فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.
38then saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul — unto death; abide ye here, and watch with me.`
39ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
39And having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.`
40ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة.
40And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me!
41اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
41watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.`
42فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.
42Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;`
43ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.
43and having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
44فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.
44And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
45ثم جاء الى تلاميذه وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. هوذا الساعة قد اقتربت وابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
45then cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
46قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
46Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.`
47وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب.
47And while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
48والذي اسلمه اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه.
48And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;`
49فللوقت تقدم الى يسوع وقال السلام يا سيدي. وقبّله.
49and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,` and kissed him;
50فقال له يسوع يا صاحب لماذا جئت. حينئذ تقدموا والقوا الايادي على يسوع وامسكوه.
50and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?` Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
51واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه.
51And lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
52فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون.
52Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
53أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.
53dost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
54فكيف تكمل الكتب انه هكذا ينبغي ان يكون
54how then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?`
55في تلك الساعة قال يسوع للجموع كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتاخذوني. كل يوم كنت اجلس معكم اعلّم في الهيكل ولم تمسكوني.
55In that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting teaching in the temple, and ye did not lay hold on me;
56واما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب الانبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا
56but all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;` then all the disciples, having left him, fled.
57والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ.
57And those laying hold on Jesus led [him] away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
58واما بطرس فتبعه من بعيد الى دار رئيس الكهنة فدخل الى داخل وجلس بين الخدام لينظر النهاية.
58and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
59وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.
59And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
60فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور
60and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
61وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.
61said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.`
62فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.
62And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
63واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.
63and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ — the Son of God.`
64قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.
64Jesus saith to him, `Thou hast said; nevertheless I say to you, hereafter ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.`
65فمزّق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا قد جدّف. ما حاجتنا بعد الى شهود. ها قد سمعتم تجديفه.
65Then the chief priest rent his garments, saying, — `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
66ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.
66what think ye?` and they answering said, `He is worthy of death.`
67حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه
67Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
68قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك
68saying, `Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?`
69اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.
69And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!`
70فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.
70And he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.`
71ثم اذ خرج الى الدهليز رأته اخرى فقالت للذين هناك وهذا كان مع يسوع الناصري.
71And he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, `And this one was with Jesus of Nazareth;`
72فانكر ايضا بقسم اني لست اعرف الرجل.
72and again did he deny with an oath — `I have not known the man.`
73وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس حقا انت ايضا منهم فان لغتك تظهرك.
73And after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.`
74فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.
74Then began he to anathematise, and to swear — `I have not known the man;` and immediately did a cock crow,
75فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا
75and Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him — `Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;` and having gone without, he did weep bitterly.