1ولما نزل من الجبل تبعته جموع كثيرة.
1And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
2واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.
2and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;`
3فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.
3and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, `I will, be thou cleansed,` and immediately his leprosy was cleansed.
4فقال له يسوع انظر ان لا تقول لأحد. بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدم القربان الذي امر به موسى شهادة لهم
4And Jesus saith to him, `See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.`
5ولما دخل يسوع كفرناحوم جاء اليه قائد مئة يطلب اليه
5And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
6ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا.
6and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,`
7فقال له يسوع انا آتي واشفيه.
7and Jesus saith to him, `I, having come, will heal him.`
8فاجاب قائد المئة وقال يا سيد لست مستحقا ان تدخل تحت سقفي. لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي.
8And the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
9لاني انا ايضا انسان تحت سلطان. لي جند تحت يدي. اقول لهذا اذهب فيذهب ولآخر ائت فياتي ولعبدي افعل هذا فيفعل.
9for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth [it].`
10فلما سمع يسوع تعجب وقال للذين يتبعون. الحق اقول لكم لم اجد ولا في اسرائيل ايمانا بمقدار هذا.
10And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, `Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;
11واقول لكم ان كثيرين سيأتون من المشارق والمغارب ويتكئون مع ابراهيم واسحق ويعقوب في ملكوت السموات.
11and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
12واما بنو الملكوت فيطرحون الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
12but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness — there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.`
13ثم قال يسوع لقائد المئة اذهب وكما آمنت ليكن لك. فبرأ غلامه في تلك الساعة
13And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;` and his young man was healed in that hour.
14ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.
14And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
15فلمس يدها فتركتها الحمى. فقامت وخدمتهم.
15and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
16ولما صار المساء قدموا اليه مجانين كثيرين. فأخرج الارواح بكلمة وجميع المرضى شفاهم.
16And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,
17لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل هو اخذ اسقامنا وحمل امراضنا
17that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, `Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.`
18ولما رأى يسوع جموعا كثيرة حوله امر بالذهاب الى العبر.
18And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
19فتقدم كاتب وقال له يا معلّم اتبعك اينما تمضي.
19and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;`
20فقال له يسوع للثعالب اوجرة ولطيور السماء اوكار. واما ابن الانسان فليس له اين يسند راسه.
20and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.`
21وقال له آخر من تلاميذه يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي.
21And another of his disciples said to him, `Sir, permit me first to depart and to bury my father;`
22فقال له يسوع اتبعني ودع الموتى يدفنون موتاهم
22and Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.`
23ولما دخل السفينة تبعه تلاميذه.
23And when he entered into the boat his disciples did follow him,
24واذ اضطراب عظيم قد حدث في البحر حتى غطت الامواج السفينة. وكان هو نائما.
24and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
25فتقدم تلاميذه وايقظوه قائلين يا سيد نجنا فاننا نهلك.
25and his disciples having come to him, awoke him, saying, `Sir, save us; we are perishing.`
26فقال لهم ما بالكم خائفين يا قليلي الايمان. ثم قام وانتهر الرياح والبحر فصار هدوء عظيم.
26And he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?` Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
27فتعجب الناس قائلين اي انسان هذا. فان الرياح والبحر جميعا تطيعه
27and the men wondered, saying, `What kind — is this, that even the wind and the sea do obey him?`
28ولما جاء الى العبر الى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن احد يقدر ان يجتاز من تلك الطريق.
28And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
29واذا هما قد صرخا قائلين ما لنا ولك يا يسوع ابن الله. أجئت الى هنا قبل الوقت لتعذبنا.
29and lo, they cried out, saying, `What — to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?`
30وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.
30And there was far off from them a herd of many swine feeding,
31فالشياطين طلبوا اليه قائلين ان كنت تخرجنا فاذن لنا ان نذهب الى قطيع الخنازير.
31and the demons were calling on him, saying, `If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;`
32فقال لهم امضوا. فخرجوا ومضوا الى قطيع الخنازير. واذا قطيع الخنازير كله قد اندفع من على الجرف الى البحر ومات في المياه.
32and he saith to them, `Go.` And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,
33اما الرعاة فهربوا ومضوا الى المدينة واخبروا عن كل شيء وعن أمر المجنونين.
33and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
34فاذا كل المدينة قد خرجت لملاقاة يسوع. ولما ابصروه طلبوا ان ينصرف عن تخومهم
34And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on [him] that he might depart from their borders.