1كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل.
1As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
2كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي.
2As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
3السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال.
3A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
4لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت.
4Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
5جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.
5Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
6يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل.
6He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال.
7Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
8كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل.
8As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
9شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال.
9A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
10رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين.
10Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته.
11As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به
12Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع.
13The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`
14الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه.
14The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
15الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه.
15The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
16Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه.
17Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
18مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا
18As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا.
19So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`
20بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام.
20Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
21فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.
21Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن
22The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير.
23Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا.
24By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
25اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.
25When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
26من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة.
26Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
27من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.
27Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
28اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا
28A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!