1لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
1Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
2Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
3A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
4Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
5Better [is] open reproof than hidden love.
6امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
6Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
7A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
8As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
9Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one`s friend — from counsel of the soul.
10لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
10Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
11Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
12The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
13Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
14Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
15A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
16Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
17Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
18The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
19As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
20Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
21البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
21A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
22If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
23Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
24For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
25Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
26Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
27And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!