الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Psalms

139

1لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
14‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!