1تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك.
1A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي.
2My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت.
3For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
4حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له.
4I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا.
5Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق.
6Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه.
7Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
8ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج.
8Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه.
10To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك.
11Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك.
13And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني.
14Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت.
15I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني.
16Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا.
17They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!