الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Romans

2

1لذلك انت بلا عذر ايها الانسان كل من يدين. لانك في ما تدين غيرك تحكم على نفسك. لانك انت الذي تدين تفعل تلك الامور بعينها.
1Therefore, thou art inexcusable, O man — every one who is judging — for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,
2ونحن نعلم ان دينونة الله هي حسب الحق على الذين يفعلون مثل هذه.
2and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
3أفتظن هذا ايها الانسان الذي تدين الذين يفعلون مثل هذه وانت تفعلها انك تنجو من دينونة الله.
3And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
4ام تستهين بغنى لطفه وامهاله وطول اناته غير عالم ان لطف الله انما يقتادك الى التوبة.
4or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? — not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
5ولكنك من اجل قساوتك وقلبك غير التائب تذخر لنفسك غضبا في يوم الغضب واستعلان دينونة الله العادلة
5but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
6الذي سيجازي كل واحد حسب اعماله.
6who shall render to each according to his works;
7اما الذين بصبر في العمل الصالح يطلبون المجد والكرامة والبقاء فبالحياة الابدية.
7to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility — life age-during;
8واما الذين هم من اهل التحزب ولا يطاوعون للحق بل يطاوعون للاثم فسخط وغضب
8and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness — indignation and wrath,
9شدة وضيق على كل نفس انسان يفعل الشر اليهودي اولا ثم اليوناني.
9tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
10ومجد وكرامة وسلام لكل من يفعل الصلاح اليهودي اولا ثم اليوناني.
10and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
11لان ليس عند الله محاباة
11For there is no acceptance of faces with God,
12لان كل من اخطأ بدون الناموس فبدون الناموس يهلك. وكل من اخطأ في الناموس فبالناموس يدان.
12for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
13لان ليس الذين يسمعون الناموس هم ابرار عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يبررون.
13for not the hearers of the law [are] righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: —
14لانه الامم الذين ليس عندهم الناموس متى فعلوا بالطبيعة ما هو في الناموس فهؤلاء اذ ليس لهم الناموس هم ناموس لانفسهم
14For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law — to themselves are a law;
15الذين يظهرون عمل الناموس مكتوبا في قلوبهم شاهدا ايضا ضميرهم وافكارهم فيما بينها مشتكية او محتجة.
15who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
16في اليوم الذي فيه يدين الله سرائر الناس حسب انجيلي بيسوع المسيح
16in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
17هوذا انت تسمى يهوديا وتتكل على الناموس وتفتخر بالله
17Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
18وتعرف مشيئته وتميّز الامور المتخالفة متعلما من الناموس
18and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
19وتثق انك قائد للعميان ونور للذين في الظلمة
19and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
20ومهذب للاغبياء ومعلّم للاطفال ولك صورة العلم والحق في الناموس.
20an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
21فانت اذا الذي تعلّم غيرك ألست تعلّم نفسك. الذي تكرز ان لا يسرق أتسرق.
21Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?
22الذي تقول ان لا يزنى اتزني. الذي تستكره الاوثان أتسرق الهياكل.
22thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?
23الذي تفتخر بالناموس أبتعدي الناموس تهين الله.
23thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
24لان اسم الله يجدّف عليه بسببكم بين الامم كما هو مكتوب.
24for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
25فان الختان ينفع ان عملت بالناموس. ولكن ان كنت متعديا الناموس فقد صار ختانك غرلة.
25For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.
26اذا ان كان الاغرل يحفظ احكام الناموس أفما تحسب غرلته ختانا.
26If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
27وتكون الغرلة التي من الطبيعة وهي تكمل الناموس تدينك انت الذي في الكتاب والختان تتعدى الناموس.
27and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, [art] a transgressor of law.
28لان اليهودي في الظاهر ليس هو يهوديا ولا الختان الذي في الظاهر في اللحم ختانا
28For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
29بل اليهودي في الخفاء هو اليهودي. وختان القلب بالروح لا بالكتاب هو الختان. الذي مدحه ليس من الناس بل من الله
29but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.