1نشيد الانشاد الذي لسليمان
1The Song of Songs, that [is] Solomon`s.
2ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره.
6Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds` dwellings!
9لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!