1الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
1Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
2يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
2He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
3And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
4من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
5Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
6Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
7For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
8ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
8Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
9فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
9Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
10اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
10But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
11[As] the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
12والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
12So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
13ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
13Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
14If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
15تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
15Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
16اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
16But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
17معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
17My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
18ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
18But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
19الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
19The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
20تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
21His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه
22But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.