1ثم قبل الفصح بستة ايام أتى يسوع الى بيت عنيا حيث كان لعازر الميت الذي اقامه من الاموات.
1Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
2فصنعوا له هناك عشاء. وكانت مرثا تخدم واما لعازر فكان احد المتكئين معه.
2So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
3فاخذت مريم منا من طيب ناردين خالص كثير الثمن ودهنت قدمي يسوع ومسحت قدميه بشعرها. فامتلأ البيت من رائحة الطيب.
3Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
4فقال واحد من تلاميذه وهو يهوذا سمعان الاسخريوطي المزمع ان يسلمه
4But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
5لماذا لم يبع هذا الطيب بثلاث مئة دينار ويعط للفقراء.
5Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
6قال هذا ليس لانه كان يبالي بالفقراء بل لانه كان سارقا وكان الصندوق عنده وكان يحمل ما يلقى فيه.
6Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
7فقال يسوع اتركوها. انها ليوم تكفيني قد حفظته.
7Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
8لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين
8For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
9فعلم جمع كثير من اليهود انه هناك فجاءوا ليس لاجل يسوع فقط بل لينظروا ايضا لعازر الذي اقامه من الاموات.
9The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10فتشاور رؤساء الكهنة ليقتلوا لعازر ايضا.
10But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
11لان كثيرين من اليهود كانوا بسببه يذهبون ويؤمنون بيسوع
11because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12وفي الغد سمع الجمع الكثير الذي جاء الى العيد ان يسوع آت الى اورشليم.
12On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13فأخذوا سعوف النخل وخرجوا للقائه وكانوا يصرخون أوصنّا مبارك الآتي باسم الرب ملك اسرائيل.
13took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.
14ووجد يسوع جحشا فجلس عليه كما هو مكتوب
14And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
15لا تخافي يا ابنة صهيون. هوذا ملكك يأتي جالسا على جحش اتان.
15Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16وهذه الامور لم يفهمها تلاميذه اولا. ولكن لما تمجد يسوع حينئذ تذكروا ان هذه كانت مكتوبة عنه وانهم صنعوا هذه له.
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
17وكان الجمع الذي معه يشهد انه دعا لعازر من القبر واقامه من الاموات.
17The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
18لهذا ايضا لاقاه الجمع لانهم سمعوا انه كان قد صنع هذه الآية.
18For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
19فقال الفريسيون بعضهم لبعض انظروا. انكم لا تنفعون شيئا. هوذا العالم قد ذهب وراءه
19The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
20وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.
20Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
21فتقدم هؤلاء الى فيلبس الذي من بيت صيدا الجليل وسألوه قائلين يا سيد نريد ان نرى يسوع.
21these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
22فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.
22Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
23واما يسوع فاجابهما قائلا قد أتت الساعة ليتمجد ابن الانسان.
23And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
24الحق الحق اقول لكم ان لم تقع حبة الحنطة في الارض وتمت فهي تبقى وحدها. ولكن ان ماتت تأتي بثمر كثير.
24Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
25من يحب نفسه يهلكها ومن يبغض نفسه في هذا العالم يحفظها الى حياة ابدية.
25He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
26ان كان احد يخدمني فليتبعني . وحيث اكون انا هناك ايضا يكون خادمي. وان كان احد يخدمني يكرمه الآب.
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
27الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة.
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
28ايها الآب مجد اسمك. فجاء صوت من السماء مجدت وامجد ايضا.
28Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again.
29فالجمع الذي كان واقفا وسمع قال قد حدث رعد. وآخرون قالوا قد كلمه ملاك.
29The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
30اجاب يسوع وقال ليس من اجلي صار هذا الصوت بل من اجلكم.
30Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
31الآن دينونة هذا العالم. الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
32وانا ان ارتفعت عن الارض اجذب اليّ الجميع.
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
33قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت.
33But this he said, signifying by what manner of death he should die.
34فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد. فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان. من هو هذا ابن الانسان.
34The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
35فقال لهم يسوع النور معكم زمانا قليلا بعد. فسيروا ما دام لكم النور لئلا يدرككم الظلام. والذي يسير في الظلام لا يعلم الى اين يذهب.
35Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
36ما دام لكم النور آمنوا بالنور لتصيروا ابناء النور. تكلم يسوع بهذا ثم مضى واختفى عنهم
36While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
37ومع انه كان قد صنع امامهم آيات هذا عددها لم يؤمنوا به.
37But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
38ليتم قول اشعياء النبي الذي قاله يا رب من صدق خبرنا ولمن استعلنت ذراع الرب.
38that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39لهذا لم يقدروا ان يؤمنوا. لان اشعياء قال ايضا.
39For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
40قد أعمى عيونهم واغلظ قلوبهم لئلا يبصروا بعيونهم ويشعروا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم.
40He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
41قال اشعياء هذا حين رأى مجده وتكلم عنه.
41These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
42ولكن مع ذلك آمن به كثيرون من الرؤساء ايضا غير انهم لسبب الفريسيين لم يعترفوا به لئلا يصيروا خارج المجمع.
42Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:
43لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله
43for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.
44فنادى يسوع وقال. الذي يؤمن بي ليس يؤمن بي بل بالذي ارسلني.
44And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45والذي يراني يرى الذي ارسلني.
45And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
46انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة.
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
47وان سمع احد كلامي ولم يؤمن فانا لا ادينه. لاني لم آت لادين العالم بل لاخلّص العالم.
47And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48من رذلني ولم يقبل كلامي فله من يدينه. الكلام الذي تكلمت به هو يدينه في اليوم الاخير.
48He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
49لاني لم اتكلم من نفسي لكن الآب الذي ارسلني هو اعطاني وصية ماذا اقول وبماذا اتكلم.
49For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50وانا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية. فما اتكلم انا به فكما قال لي الآب هكذا اتكلم
50And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.