1فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
1When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
2مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
2(although Jesus himself baptized not, but his disciples),
3ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
3he left Judea, and departed again into Galilee.
4وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
4And he must needs pass through Samaria.
5فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
5So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:
6وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
6and Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
7فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
7There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
8لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
8For his disciples were gone away into the city to buy food.
9فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
9The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
10Jesus answered and said unto unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
11قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
11The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?
12ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
12Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?
13اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
13Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
14ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
14but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.
15قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
15The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
16قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
16Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
17اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
17The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:
18لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
18for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
19قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
19The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
20Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
21Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
22انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
22Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
23ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
23But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.
24الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
24God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
25قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
25The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
26قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
26Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he].
27وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
27And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?
28فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
28So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
29هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
29Come, see a man, who told me all things that [ever] I did: can this be the Christ?
30فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
30They went out of the city, and were coming to him.
31وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
31In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
32فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
32But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
33فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
33The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him [aught] to eat?
34قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
34Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
35أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
35Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.
36والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
36He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
37لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
37For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth.
38انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
38I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
39فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
39And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that [ever] I did.
40فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
40So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
41فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
41And many more believed because of his word;
42وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
42and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
43وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
43And after the two days he went forth from thence into Galilee.
44لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
44For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.
45فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
45So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
46فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
46He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
47When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought [him] that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.
48فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
48Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.
49قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
49The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
50Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.
51وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
51And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.
52فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
52So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
53So the father knew that [it was] at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
54هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل
54This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.