1وكان الفصح وايام الفطير بعد يومين. وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يمسكونه بمكر ويقتلونه.
1Now after two days was [the feast of] the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
2ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
2for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
3وفيما هو في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص وهو متكئ جاءت امرأة معها قارورة طيب ناردين خالص كثير الثمن. فكسرت القارورة وسكبته على راسه.
3And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; [and] she brake the cruse, and poured it over his head.
4وكان قوم مغتاظين في انفسهم فقالوا لماذا كان تلف الطيب هذا.
4But there were some that had indignation among themselves, [saying], To what purpose hath this waste of the ointment been made?
5لانه كان يمكن ان يباع هذا باكثر من ثلاث مئة دينار ويعطى للفقراء. وكانوا يؤنبونها.
5For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
6اما يسوع فقال اتركوها. لماذا تزعجونها. قد عملت بي عملا حسنا.
6But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
7لان الفقراء معكم في كل حين ومتى اردتم تقدرون ان تعملوا بهم خيرا. واما انا فلست معكم في كل حين.
7For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
8عملت ما عندها. قد سبقت ودهنت بالطيب جسدي للتكفين.
8She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
9الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
9And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
10ثم ان يهوذا الاسخريوطي واحدا من الاثني عشر مضى الى رؤساء الكهنة ليسلمه اليهم.
10And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
11ولما سمعوا فرحوا ووعدوه ان يعطوه فضة. وكان يطلب كيف يسلمه في فرصة موافقة
11And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [unto them].
12وفي اليوم الاول من الفطير حين كانوا يذبحون الفصح قال له تلاميذه اين تريد ان نمضي ونعد لتأكل الفصح.
12And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
13فارسل اثنين من تلاميذه وقال لهما اذهبا الى المدينة فيلاقيكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه.
13And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
14وحيثما يدخل فقولا لرب البيت ان المعلّم يقول اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
14and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
15فهو يريكما علّية كبيرة مفروشة معدة. هناك اعدا لنا.
15And he will himself show you a large upper room furnished [and] ready: and there make ready for us.
16فخرج تلميذاه وأتيا الى المدينة ووجدا كما قال لهما. فأعدا الفصح
16And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
17ولما كان المساء جاء مع الاثني عشر.
17And when it was evening he cometh with the twelve.
18وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي.
18And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, [even] he that eateth with me.
19فابتدأوا يحزنون ويقولون له واحدا فواحدا هل انا. وآخر هل انا.
19They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
20فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.
20And he said unto them, [It is] one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
21ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد
21For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
22وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي.
22And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.
23ثم اخذ الكاس وشكر واعطاهم فشربوا منها كلهم.
23And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
24وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.
24And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
25الحق اقول لكم اني لا اشرب بعد من نتاج الكرمة الى ذلك اليوم حينما اشربه جديدا في ملكوت الله.
25Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
26ثم سبّحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
26And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
27وقال لهم يسوع ان كلكم تشكون فيّ في هذه الليلة. لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد الخراف.
27And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
28ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
28Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
29فقال له بطرس وان شك الجميع فانا لا اشك.
29But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
30فقال له يسوع الحق اقول لك انك اليوم في هذه الليلة قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات.
30And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, [even] this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.
31فقال باكثر تشديد ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. وهكذا قال ايضا الجميع
31But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
32وجاءوا الى ضيعة اسمها جثسيماني فقال لتلاميذه اجلسوا ههنا حتى اصلّي.
32And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
33ثم اخذ معه بطرس ويعقوب ويوحنا وابتدأ يدهش ويكتئب.
33And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
34فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا هنا واسهروا.
34And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
35ثم تقدم قليلا وخرّ على الارض وكان يصلّي لكي تعبر عنه الساعة ان امكن.
35And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
36وقال يا ابا الآب كل شيء مستطاع لك. فاجز عني هذه الكاس. ولكن ليكن لا ما اريد انا بل ما تريد انت.
36And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
37ثم جاء ووجدهم نياما فقال لبطرس يا سمعان انت نائم. أما قدرت ان تسهر ساعة واحدة.
37And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
38اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
38Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
39ومضى ايضا وصلّى قائلا ذلك الكلام بعينه.
39And again he went away, and prayed, saying the same words.
40ثم رجع ووجدهم ايضا نياما اذ كانت اعينهم ثقيلة فلم يعلموا بماذا يجيبونه.
40And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
41ثم جاء ثالثة وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. يكفي. قد أتت الساعة. هوذا ابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
41And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
42قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
42Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
43وللوقت فيما هو يتكلم اقبل يهوذا واحد من الاثني عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ.
43And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
44وكان مسلمه قد اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه وامضوا به بحرص.
44Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
45فجاء للوقت وتقدم اليه قائلا يا سيدي يا سيدي. وقبله.
45And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
46فألقوا ايديهم عليه وامسكوه.
46And they laid hands on him, and took him.
47فاستل واحد من الحاضرين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه
47But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
48فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
48And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
49كل يوم كنت معكم في الهيكل اعلّم ولم تمسكوني. ولكن لكي تكمل الكتب.
49I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but [this is done] that the scriptures might be fulfilled.
50فتركه الجميع وهربوا.
50And they all left him, and fled.
51وتبعه شاب لابسا ازارا على عريه فامسكه الشبان.
51And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over [his] naked [body]: and they lay hold on him;
52فترك الازار وهرب منهم عريانا
52but he left the linen cloth, and fled naked.
53فمضوا بيسوع الى رئيس الكهنة فاجتمع معه جميع رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة.
53And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
54وكان بطرس قد تبعه من بعيد الى داخل دار رئيس الكهنة وكان جالسا بين الخدام يستدفئ عند النار.
54And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire].
55وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.
55Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
56لان كثيرين شهدوا عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم.
56For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
57ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.
57And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
58نحن سمعناه يقول اني انقض هذا الهيكل المصنوع بالايادي وفي ثلاثة ايام ابني آخر غير مصنوع باياد.
58We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
59ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
59And not even so did their witness agree together.
60فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.
60And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
61اما هو فكان ساكتا ولم يجب بشيء. فسأله رئيس الكهنة ايضا وقال له أانت المسيح ابن المبارك.
61But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
62فقال يسوع انا هو. وسوف تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا في سحاب السماء.
62And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
63فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.
63And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
64قد سمعتم التجاديف. ما رايكم. فالجميع حكموا عليه انه مستوجب الموت.
64Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
65فابتدأ قوم يبصقون عليه ويغطون وجهه ويلكمونه ويقولون له تنبأ. وكان الخدام يلطمونه
65And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
66وبينما كان بطرس في الدار اسفل جاءت احدى جواري رئيس الكهنة.
66And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
67فلما رأت بطرس يستدفئ نظرت اليه وقالت وانت كنت مع يسوع الناصري.
67and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, [even] Jesus.
68فانكر قائلا لست ادري ولا افهم ما تقولين. وخرج خارجا الى الدهليز. فصاح الديك.
68But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
69فرأته الجارية ايضا وابتدأت تقول للحاضرين ان هذا منهم.
69And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is [one] of them.
70فانكر ايضا. وبعد قليل ايضا قال الحاضرون لبطرس حقا انت منهم لانك جليلي ايضا ولغتك تشبه لغتهم.
70But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art [one] of them; for thou art a Galilaean.
71فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه.
71But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
72وصاح الديك ثانية فتذكر بطرس القول الذي قاله له يسوع انك قبل ان يصيح الديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فلما تفكر به بكى
72And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.