الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Mark

15

1وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
1And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
2فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
3وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
3And the chief priests accused him of many things.
4فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
4And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
5فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
5But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
6وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
6Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
7وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
7And there was one called Barabbas, [lying] bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
8فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
8And the multitude went up and began to ask him [to do] as he was wont to do unto them.
9فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
9And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
10For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
11فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
11But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
12فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
12And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
13فصرخوا ايضا اصلبه.
13And they cried out again, Crucify him.
14فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
14And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
15فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
15And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
16And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
17وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
17And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
18وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
18and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
19وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
19And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
20وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
20And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
21فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
21And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go [with them], that he might bear his cross.
22وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
22And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
23And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
24ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
24And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
25وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
25And it was the third hour, and they crucified him.
26وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
26And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
27وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
27And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
28فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
28[And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.]
29وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
29And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
30save thyself, and come down from the cross.
31وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
31In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
32لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
32Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
33ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
33And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
34And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
35And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
36فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
36And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
37فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
37And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
38وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
39And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
40وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
40And there were also women beholding from afar: among whom [were] both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
41who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
42ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
42And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
43جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
43there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
44فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
44And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
45ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
45And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
46فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
46And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
47وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع
47And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses beheld where he was laid.