الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Matthew

12

1في ذلك الوقت ذهب يسوع في السبت بين الزروع. فجاع تلاميذه وابتدأوا يقطفون سنابل ويأكلون.
1At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
2فالفريسيون لما نظروا قالوا له هوذا تلاميذك يفعلون ما لا يحل فعله في السبت.
2But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
3فقال لهم أما قرأتم ما فعله داود حين جاع هو والذين معه.
3But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
4كيف دخل بيت الله واكل خبز التقدمة الذي لم يحل اكله له ولا للذين معه بل للكهنة فقط.
4how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
5او ما قرأتم في التوراة ان الكهنة في السبت في الهيكل يدنسون السبت وهم ابرياء.
5Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
6ولكن اقول لكم ان ههنا اعظم من الهيكل.
6But I say unto you, that one greater than the temple is here.
7فلو علمتم ما هو. اني اريد رحمة لا ذبيحة. لما حكمتم على الابرياء.
7But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8فان ابن الانسان هو رب السبت ايضا
8For the Son of man is lord of the sabbath.
9ثم انصرف من هناك وجاء الى مجمعهم.
9And he departed thence, and went into their synagogue:
10واذا انسان يده يابسة. فسألوه قائلين هل يحل الابراء في السبوت. لكي يشتكوا عليه.
10and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
11فقال لهم اي انسان منكم يكون له خروف واحد فان سقط هذا في السبت في حفرة أفما يمسكه ويقيمه.
11And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12فالانسان كم هو افضل من الخروف. اذا يحل فعل الخير في السبوت.
12How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
13ثم قال للانسان مدّ يدك. فمدها. فعادت صحيحة كالاخرى
13Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
14فلما خرج الفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه.
14But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
15فعلم يسوع وانصرف من هناك. وتبعته جموع كثيرة فشفاهم جميعا.
15And Jesus perceiving [it] withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
16واوصاهم ان لا يظهروه.
16and charged them that they should not make him known:
17لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
17that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
18هوذا فتاي الذي اخترته حبيبي الذي سرّت به نفسي. اضع روحي عليه فيخبر الامم بالحق.
18Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
19لا يخاصم ولا يصيح ولا يسمع احد في الشوارع صوته.
19He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
20قصبة مرضوضة لا يقصف. وفتيلة مدخنة لا يطفئ. حتى يخرج الحق الى النصرة.
20A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
21وعلى اسمه يكون رجاء الامم
21And in his name shall the Gentiles hope.
22حينئذ أحضر اليه مجنون اعمى واخرس. فشفاه حتى ان الاعمى الاخرس تكلم وابصر.
22Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
23فبهت كل الجموع وقالوا ألعل هذا هو ابن داود.
23And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
24اما الفريسيون فلما سمعوا قالوا هذا لا يخرج الشياطين الا ببعلزبول رئيس الشياطين.
24But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
25فعلم يسوع افكارهم وقال لهم كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب. وكل مدينة او بيت منقسم على ذاته لا يثبت.
25And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26فان كان الشيطان يخرج الشيطان فقد انقسم على ذاته. فكيف تثبت مملكته.
26and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
27وان كنت انا ببعلزبول اخرج الشياطين فابناؤكم بمن يخرجون. لذلك هم يكونون قضاتكم.
27And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
28ولكن ان كنت انا بروح الله اخرج الشياطين فقد اقبل عليكم ملكوت الله.
28But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
29ام كيف يستطيع احد ان يدخل بيت القوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا. وحينئذ ينهب بيته.
29Or how can one enter into the house of the strong [man,] and spoil his goods, except he first bind the strong [man]? and then he will spoil his house.
30من ليس معي فهو علي ومن لا يجمع معي فهو يفرق.
30He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.
31لذلك اقول لكم كل خطية وتجديف يغفر للناس. واما التجديف على الروح فلن يغفر للناس.
31Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
32ومن قال كلمة على ابن الانسان يغفر له. واما من قال على الروح القدس فلن يغفر له لا في هذا العالم ولا في الآتي.
32And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
33اجعلوا الشجرة جيدة وثمرها جيدا. او اجعلوا الشجرة رديّة وثمرها رديّا. لان من الثمر تعرف الشجرة.
33Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
34يا اولاد الافاعي كيف تقدرون ان تتكلموا بالصالحات وانتم اشرار. فانه من فضلة القلب يتكلم الفم.
34Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35الانسان الصالح من الكنز الصالح في القلب يخرج الصالحات. والانسان الشرير من الكنز الشرير يخرج الشرور.
35The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
36ولكن اقول لكم ان كل كلمة بطالة يتكلم بها الناس سوف يعطون عنها حساب يوم الدين.
36And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37لانك بكلامك تتبرر وبكلامك تدان
37For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38حينئذ اجاب قوم من الكتبة والفريسيين قائلين يا معلّم نريد ان نرى منك آية.
38Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
39فاجاب وقال لهم جيل شرير وفاسق يطلب آية ولا تعطى له آية الا آية يونان النبي.
39But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
40لانه كما كان يونان في بطن الحوت ثلاثة ايام وثلاث ليال هكذا يكون ابن الانسان في قلب الارض ثلاثة ايام وثلاث ليال
40for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41رجال نينوى سيقومون في الدين مع هذا الجيل ويدينونه لانهم تابوا بمناداة يونان. وهوذا اعظم من يونان ههنا.
41The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
42ملكة التيمن ستقوم في الدين مع هذا الجيل وتدينه. لانها اتت من اقاصي الارض لتسمع حكمة سليمان. وهوذا اعظم من سليمان ههنا.
42The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
43اذا خرج الروح النجس من الانسان يجتاز في اماكن ليس فيها ماء يطلب راحة ولا يجد.
43But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
44ثم يقول ارجع الى بيتي الذي خرجت منه. فيأتي ويجده فارغا مكنوسا مزينا.
44Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45ثم يذهب وياخذ معه سبعة ارواح أخر اشر منه فتدخل وتسكن هناك. فتصير اواخر ذلك الانسان اشر من اوائله. هكذا يكون ايضا لهذا الجيل الشرير
45Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
46وفيما هو يكلم الجموع اذا امه واخوته قد وقفوا خارجا طالبين ان يكلموه.
46While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
47فقال له واحد هوذا امك واخوتك واقفون خارجا طالبين ان يكلموك.
47And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
48فاجاب وقال للقائل له. من هي امي ومن هم اخوتي.
48But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49ثم مدّ يده نحو تلاميذه وقال ها امي واخوتي.
49And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
50لان من يصنع مشيئة ابي الذي في السموات هو اخي واختي وامي
50For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.