الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Matthew

26

1ولما اكمل يسوع هذه الاقوال كلها قال لتلاميذه
1And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
2تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب
2Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.
3Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
4وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه.
4and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
5ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
5But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
6وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص
6Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ.
7there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
8فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.
8But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.
9For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
10فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.
10But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.
11For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني.
12For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
13الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
13Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
14حينئذ ذهب واحد من الاثني عشر الذي يدعى يهوذا الاسخريوطي الى رؤساء الكهنة
14Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.
15and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
16ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه
16And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them.]
17وفي اول ايام الفطير تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين له اين تريد ان نعد لك لتاكل الفصح.
17Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
18فقال اذهبوا الى المدينة الى فلان وقولوا له. المعلم يقول ان وقتي قريب. عندك اصنع الفصح مع تلاميذي.
18And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
19ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح
19And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
20ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.
20Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
21وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.
21and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.
22And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
23فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني.
23And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.
24The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
25فاجاب يهوذا مسلمه وقال هل انا هو يا سيدي. قال له انت قلت
25And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
26وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.
26And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27واخذ الكاس وشكر واعطاهم قائلا اشربوا منها كلكم.
27And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;
28لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.
28for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
29واقول لكم اني من الآن لا اشرب من نتاج الكرمة هذا الى ذلك اليوم حينما اشربه معكم جديدا في ملكوت ابي.
29But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
30ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
30And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
31حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.
31Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
32But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
33فاجاب بطرس وقال له وان شك فيك الجميع فانا لا اشك ابدا.
33But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
34قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.
34Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ
35Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
36حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.
36Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
37ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.
37And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
38فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.
38Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
39ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
39And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
40ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة.
40And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
41Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.
42Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
43ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.
43And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.
44And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
45ثم جاء الى تلاميذه وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. هوذا الساعة قد اقتربت وابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
45Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
46Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
47وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب.
47And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
48والذي اسلمه اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه.
48Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
49فللوقت تقدم الى يسوع وقال السلام يا سيدي. وقبّله.
49And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
50فقال له يسوع يا صاحب لماذا جئت. حينئذ تقدموا والقوا الايادي على يسوع وامسكوه.
50And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه.
51And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
52فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون.
52Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.
53Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
54فكيف تكمل الكتب انه هكذا ينبغي ان يكون
54How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
55في تلك الساعة قال يسوع للجموع كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتاخذوني. كل يوم كنت اجلس معكم اعلّم في الهيكل ولم تمسكوني.
55In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
56واما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب الانبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا
56But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
57والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ.
57And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58واما بطرس فتبعه من بعيد الى دار رئيس الكهنة فدخل الى داخل وجلس بين الخدام لينظر النهاية.
58But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
59وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.
59Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
60فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور
60and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
61وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.
61and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.
62And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
63واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.
63But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
64قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.
64Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
65فمزّق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا قد جدّف. ما حاجتنا بعد الى شهود. ها قد سمعتم تجديفه.
65Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
66ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.
66what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
67حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه
67Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
68قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك
68saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
69اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.
69Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
70فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.
70But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71ثم اذ خرج الى الدهليز رأته اخرى فقالت للذين هناك وهذا كان مع يسوع الناصري.
71And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
72فانكر ايضا بقسم اني لست اعرف الرجل.
72And again he denied with an oath, I know not the man.
73وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس حقا انت ايضا منهم فان لغتك تظهرك.
73And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known.
74فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.
74Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
75فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا
75And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.